In this episode, I talk about what’s known as an “education factory” in China. This “education factory” is held in a rural area in the Anhui province and holds roughly 20,000 students, which is 4 times the reported local population. Why is it called an “education factory”? Let’s find out! 

哈喽,大家好。我是Kaycee。

中国高三的学生们最近刚忙完高考。高考一般是每年6月份举行,今年因为疫情的关系推迟了一个月。高考可是相当的残酷,是中国大学录取学生的唯一标准,考的分数决定你去哪所大学。

我们知道,中国人对教育是非常看重的。教育可以改变命运。 所以高三,高考的时候往往是学生和家长们最紧张的时候。对于一个贫困家庭或者普通家庭的孩子来说,考好了可以上好大学,在中国就是所谓的一本大学,竞争力非常高。大学毕业,更有可能找到好的工作,有稳定的,较高的收入。落榜了很可能就是干体力活,低收入。

中国目前大概有13,700 多所高中,其中在安徽一座偏僻的小镇里有一个极其特殊的学校,叫做毛坦厂中学。毛坦厂可以说是一个教育工厂,来这儿读书的大部分都是农村孩子,有些也是高考挂科了的孩子。

为什么叫教育工厂呢?

毛坦厂中学是中国最神秘的“备考学校”之一:这是一所强化记忆工厂,有2万名学生,人数是这个小镇的官方人口的四倍。他们不分昼夜地学习,为高考做准备。毛坦厂中学的学生大部分来自农村,而高考为他们提供了一个机会,让他们不被农田和工厂生活所局限,能靠努力学习和高分来改变家庭的命运。

本来中国教育系统就比西方国家的教育系统更严厉一些。但是我们看看毛坦厂学生的日程,大概就明白为什么管它叫教育工厂了。

毛坦厂的生活大概是这样:早上 6:00 起床,6:00 早自习,7:30 早自习结束,吃早饭,8:20 上课,中午 12:00 午休,下午2:00 上课,大多数都是吃了午饭,立马回到教室随便趴一会就看书,下午 5:30 下课,然后吃晚饭,6:30 晚自习,一直到 10:30,就是做题做题做题,11:00 学校关灯,大多数同学都是下了晚自习一直看书到 11:00 熄灯再回去。

回去就是洗澡睡觉,住宿舍的大多数还要用小台灯再看会书,外面租房的还要学习到一两点。宿舍是12人一间,上下铺,有个阳台。每天的生活真的是三点一线,教室食堂宿舍,几乎没有任何的娱乐活动,很少有和外界的联系,也很少跟自己的父母见面。

学习方法主要是靠死记硬背和不断的做题,考试。周考,月考,不断的循环。还有就是一定要听老师的话。不听话的话,有些老师真的会打人。

比起工厂,对于我们这些一出生就很幸运的人来说,这更像是一所监狱。但是对于在那儿读书的农村孩子来说,他们这么努力的读书真的是为了改变自己的命运,改变父母的命运。他们特别拼命就是为了能上名校,实现梦想。我们所认为的打引号的“工厂”或“监狱”,对于拼命想实现梦想的人来说,那就是天堂

在这儿,希望中国刚高考完的孩子们,尤其是毛坦厂的孩子们,能拿到好成绩。我们下周见。

English translation (as translated by Amber Godsland)

Hello, hi everyone, I’m Kaycee.

Final year high school students in China have just finished the Gaokao (the college/university entrance examinations). The Gaokao is normally held at the end of every June, but it was delayed by a month this year due to the pandemic. The Gaokao is quite cruel: it is the only standard by which Chinese universities admit students, and the exam results determine which university you can attend.

As we know, Chinese people value education highly. Education can determine your fate, so students and parents are most nervous during the final year of high school when students sit the Gaokao. For the children of both impoverished and ordinary families, passing the exam can lead to a good university. The competition is fierce for places at top universities. Graduates are more likely to find a better job with a higher and more stable salary. Failure will likely lead to low-income manual labour.

China currently has more than 13,700 high schools, among those is a very special school in a small remote town in Anhui called “Maotanchang High School”. It could be said that Maotanchang is an “Education Factory”. Most of the students who study there come from the countryside. Some are students who failed the Gaokao.

Why call it an “Education Factory”?

Maotanchang High School is one of China’s most mysterious prep schools; a factory for strengthening the memory. It has 20,000 students, which is four times that of the local town’s population. They study day and night to prepare for the Gaokao. The majority of the school’s students come from the countryside. The Gaokao provides them with an opportunity to lead a life not just limited to fields or factories. Studying hard and attaining a high score can change a family’s fate.

China’s education system has been considered more stringent than Western countries. By looking at a Maotanchang student’s daily schedule, we can see why it is dubbed an “Education Factory”.

Life at Maotanchang looks like this: 6am: get up, 6am: self-study, 7.30am: end morning self-study and eat breakfast, 8.20am: start class, 12.00pm: break, 2.00pm: start class (most students immediately return to the classroom to read after eating lunch), 5.30pm: finish class and eat dinner, 6.30pm: self-study, until 10.30pm: practice questions, practice questions, practice questions, 11.00pm: school turns the lights off. Most students study until lights off then return to the dormitory to shower and sleep. 

Most dormitories have small desk lamps so students continue studying. Students who rent flats outside study until 1am or 2am. Dormitories are twelve students to a room, with upper and lower bunks and a balcony. Everyday life follows the same cycle — the classroom, the canteen, the dormitory — with nearly no recreational activities and little contact with the outside world, they don’t even see their parents much.

The main study method is rote learning with non-stop practice questions and exams, with a continuous cycle of weekly and monthly exams. The teacher must be listened to, if not then some teachers really will hit their students.

For those of us who were born lucky, it seems like a prison instead of a factory.  But the students from the countryside are studying so hard to change their own fate and the fate of their parents. They will do whatever they can to realise their dreams and attend a top university. We may consider it a “factory” or “prison”, but for those striving for their dreams it is heaven.

I hope the students who have just finished the Gaokao, especially those who attend Maotanchang, achieve great results. See you next week.

哈喽,大家好。我是Kaycee。

今天我想聊聊最近中国大陆新推出的一档综艺节目,叫《乘风破浪的姐姐》。这是唯一一个我每一期至少会看两次的节目。进入主题之前,我想问问大家,你会怎么翻译《乘风破浪的姐姐》这个节目的名字呢?我先介绍一下这档节目,大家可以想一想要怎么来翻译这个标题。

《乘风破浪的姐姐》,30位30岁以上的女艺人,通过3个月的培训与比赛,在专业制作团队的帮助和观众的投票选拔中,不停的组团、表演、淘汰、重组,最终选出5位成员组成女团出道。这个节目是有史以来,第一个专门为30岁以上的女艺人提供舞台,为全民打造逆龄音乐女团的节目。

这个节目和近几年播出的《创造营》其实是一个概念,一大堆女生以一个选秀模式的节目最终组团出道。不同的是,《创造营》都是一些20出头的妹妹们而《乘风破浪的姐姐》则是30岁到50多岁,在各自的领域里都有所成就的成熟的姐姐们。年龄最大的是52岁的伊能静,虽然只看脸的话,她更像一个25岁的小女生。

这些30岁以上的女艺人们有的是演员,有的是歌手,有的是主持人,一个一个都极其自信,敢说话,不会只是坐在那里听导演组的安排。

这个节目有太多太多可以说的话题了,有好多八卦内容或娱乐性质的话题可以聊但是为了保持这个频道和我自己的素质,我们还是从比较有内涵,有教育性的角度下手吧。

在几乎没有做宣传的情况下,“哐”一下《乘风破浪的姐姐》突然砸到了观众面前。刚播出的时候,很多人原来是期待着这些女艺人们可以开撕,打起来。没想到这个却是一档有哭有笑的励志节目。透过节目可以看到姐姐们的真实状态,她们面对婚姻和人生的态度,和对事业的努力。《乘风破浪的姐姐》播出后频频上热搜。上周第四期播出的时候,微博热搜前10中,5个上榜。第一期的时候,上下两期加在一起一共233分钟长,4.9亿的播放量。

观众们对《乘风破浪的姐姐》的喜爱也反映了社会的现状。在演艺圈里,很多30岁以上的女演员会无戏可演,40之后就只能演妈妈或者配角。这种现象会扩展到整个社会,一般,任何30岁以上的未婚女性,面临的是不断的催婚;已婚无子女性会不断的被提醒自己该生孩子了;女性找工作会被问有没有结婚,近期会不会生孩子;单身时会被问为什么还不找男朋友。年龄焦虑早已成了所有女性面临的共同问题而这档节目正好击中了女性的焦虑。

《乘风破浪的姐姐》给大家呈现了女性的无限可能。姐姐们在节目中展现出来的风采,以及背后付出的汗水与努力,给很多女性树立了榜样。看到她们,我们更是发现年龄只是个数字,30岁以后,带来的是更精彩的故事,更成熟的韵味,更勇敢的冒险与尝试。

好,我们回到最开始的问题,怎么翻译《乘风破浪的姐姐》?我觉得翻译这个挺复杂的,有两个因素,一是“乘风破浪”成语这块,二是“姐姐”的用法。先说“姐姐”吧。

“姐姐”在这里指的是30岁以上的“姐姐辈”的女艺人们,“姐姐”在这里是有着尊敬并亲切的感觉,并不是有血缘或亲戚关系。这种语境在中国很常见,比如“大姐”,“大哥”,“阿姨”,“叔叔”,“小弟”之类的,这些称谓语可以说是尊称的一种吧,通常是用来显示年龄、地位和两人之间的关系。这时候,你们很有可能是陌生人但是翻译成英语的时候就会被人误会成亲属关系。这就是文化差异了。但是只要你对中国文化稍微有那么一点的了解,你就会知道这里的“姐姐”是个尊称,并不是真正有血缘关系的姐姐。所以我个人对”Sisters”这个翻译不反感。如果坚持不用“Sisters”的话,翻译成“Women”,“Ladies”,“Divas” 之类的都可以。

那我们来看看“乘风破浪”这个成语。按理来说,这个应该是最好翻译的部分。它的意思是趁着风势,破浪前进;比喻不畏艰险,奋勇前进。我觉得英语可以翻译成”braving the wind” 或 “riding the wave” 或 “smooth sailing”。但是如果真的这么翻的话,”Women Braving the Wind”, “Ladies Riding the Wave”,”Sisters Sailing Smoothly”, 听起来很俗气有没有?并不像是一档综艺节目的标题,似乎更像是新闻报纸上有关于女权的标题。

为什么呢?因为中国的成语和英国的idioms,俗语,还是不一样的。中国的成语很有文化感,有诗意,然而英国的俗语就是比较通俗吧。作为节目标题总感觉不太对劲。如果按意境来取名的话,我觉得”Go Divas” 或者甚至借用1981年的音乐剧,2006年Beyonce演的电影 “Dream Girls”,我觉得都可以。意境上更贴切一些,比较适合一档综艺节目的标题。不知道大家有什么想法。

我看YouTube上《乘风破浪的姐姐》的官方频道把它翻译成“Sisters Who Make Waves”,其实也不太准确。“Sisters Who Make Waves” 如果翻译成中文的话,会是《兴风作浪的姐姐》,其实描述这个节目也算贴切。有朋友确实也会把《乘风破浪的姐姐》改名为《兴风作浪的姑奶奶们》,挺逗的。所以我觉得“Sisters Who Make Waves” 虽然不准确但我觉得还是蛮有喜感的,还不错。

当然这只是用中文和英文,因为我,也是因为我只会这两种语言但是其他国家的小伙伴们,你们会怎么用你们的母语来翻译这个节目的名字呢?

大家可以在我的网站上或Instagram上留言,很愿意听听大家的想法。好吧,那这一期就先到这儿,我们下周见。

In this episode, I talk about the many and various types of hotpot and how hotpot from other countries may differ to China’s hotpot.

哈喽,大家好。我是Kaycee。

我们今天来聊聊火锅。火锅是中国独创的美食,历史悠久。

关于火锅的起源,有两种说法:一种说法是在中国三国时期或魏文帝时代,那时的“铜鼎”,就是火锅的前身;另一种说法是火锅始于东汉,出土文物中的“斗”就是指火锅。可见火锅在中国已经快有2,000多年的历史了。

《魏书》记载,三国时代,曹丕代汉称帝时期,已有用铜所制的火锅出现,人们使用火锅煮用来涮猪、牛、羊、鸡、鱼等各种肉食,但当时并不流行,后来随着烹调技术进一步的发展,各式的火锅也开始流行起来。到了清朝末期民国初期,在全国已形成了几十种不同的火锅而且各具特色。我们来看看哈。

中国

在中国,火锅方便快捷,大众化,有特色,至今一直被消费者接受和喜爱,尤其是北方地区,寒冷干燥的天气让大家都偏爱火锅。

中国火锅分很多种:有木炭火锅、煤气火锅、电火锅、酒精火锅等;就质地而论有锡制火锅、铝制火锅、不锈钢火锅、搪瓷火锅等;按结构来说有连体式火锅、分体式火锅、鸳鸯式火锅、单人单锅等;按烹饪风格来说,有汤卤火锅、清炖火锅、水煮火锅等,按口味区分有几种汤底,鸳鸯火锅、半辣半鲜、全辣全鲜、菌汤锅、番茄锅等等。

不同地区的火锅也有不同的特色。比较有名的有广东的海鲜火锅,涮的是海鲜之类的,配料十分讲究,最讲究味道鲜美和吃的情趣,食而不腻,味美无穷。苏杭一带的菊花火锅,火锅汤汁为鸡汤或肉汤,清香爽神,风味独特。云南的滇味火锅,特点是火锅中一定要放云腿,吃时可以搭配香菇、鱼肉等生料,鲜嫩香辣。重庆的毛肚火锅,原料多样、卤汤浓鲜、麻辣醇香。还有北京的羊肉火锅,东北的白肉火锅,浙江的八生火锅、杭州的三鲜火锅、湖北的野味火锅、香港的牛肉火锅、上海的什锦火锅、山东的”羊汤火锅”等等。

这些大家都有听说过吗?反正很多都是我都没有听过的。没想到火锅种类这么多。

其他国家
虽然中国的火锅已经传到日本、美国、法国、英国等国家。胆识其它国家也有它们自己的“火锅”,我们看看都跟中国火锅有什么不同之处吧。

先看看印度火锅。印度最为著名的火锅就是“咖哩火锅”了。用的佐料是本土的特产咖哩、番叶、椰子粉以及香料等。涮的东西有鱼头、草虾、鸡肉和牛肉等,锅底还为米粉浸汁。

朝鲜的特色火锅是以“酸菜白膘”为标准,熬的汤是海参汤。烫里加酸菜和五花肉,也可以加入血肠、蛤蜊等,朝鲜特色火锅的这种吃法虽说比较原始,但吃起来还是十分的爽口,有点像东北的酸菜炖白肉。

韩国最传统的特色火锅就是“石头火锅”了,有“辣死人不偿命”的韩国风情。这种火锅的底部放的是辣椒油和辣椒粉等辣味调料。上面盖满了肉块和肥鸡块,吃时会辣出大汗和眼泪。听起来我觉得跟重庆的火锅应该差不多。

泰国特色火锅。大家可能会想,泰国那么热,居然还有人吃火锅。对,泰国天气炎热,但街上常见有“火锅”店。大热的天,有许多人围着一个火炉吃“火锅”,蘸着很辣的辣酱大吃起来,吃得津津有味,并不感到燥热,为什么呢?空调开的大呗,餐厅温度通常维持在10度以下。泰国人也喜欢一边吃“火锅”一边喝“冰茶”和冷饮小吃,说这是“冰炭结合”,蛮有情趣的。

好,我们来西方这边看一看。西方呢,就是瑞士的奶酪火锅和巧克力火锅。我想大家应该都听说过或者吃过。

这么一比,各国的特色也就显而易见了,也不需要我多说什么了。

火锅不仅是美食,而且蕴含着饮食文化的内涵。吃火锅时,男女老少、亲朋好友围着热气腾腾的火锅,把臂共话,温情荡漾,洋溢着热烈融洽的气氛,在中国更是适合家庭大团圆的这种中国传统文化。

说了这么久,我看我今天晚上是要来个单人单锅的火锅吃了,好馋啊。那我想问问大家,你们尝试过多少种类的火锅呢?最喜欢什么样式的?

那好,我去准备火锅去了,我们下周见。

This is the second and last episode relating to the LGBTQ+ community in honour of pride month. In this episode, I read through the coming out stories of a gay man in China.

哈喽,大家好。我是Kaycee。

Hā lóu, dàjiā hǎo. Wǒ shì Kaycee.

六月份是同志骄傲月。虽然下周二是六月份的最后一天但不代表争取平等的斗争就会在这一天结束。两周前,我介绍了“形婚”这个概念,今天我们来看看一位中国大叔34年来的几次出柜经历。

Liù yuèfèn shì tóngzhì jiāo’ào yuè. Suīrán xià zhōu’èr shì liù yuèfèn de zuìhòu yītiān dàn bù dàibiǎo zhēngqǔ píngděng de dòuzhēng jiù huì zài zhè yītiān jiéshù. Liǎng zhōu qián, wǒ jièshàole “xíng hūn” zhège gàiniàn, jīntiān wǒmen lái kàn kàn yī wèi zhōngguó dàshū 34 niánlái de jǐ cì chū guì jīnglì.

像他本人所说,时间跨度大,社会和知识进步让不同年代大家对待同志的态度也不同。好,我们从1998年开始。

Xiàng tā běnrén suǒ shuō, shíjiān kuàdù dà, shèhuì hé zhīshì jìnbù ràng bùtóng niándài dàjiā duìdài tóngzhì de tàidù yě bùtóng. Hǎo, wǒmen cóng 1998 nián kāishǐ.


  1. 1998年,和父母出柜

当时我对自己同性恋的身份认同并不好。那时候的书籍上,同志是被当做“性倒错”的疾病来治疗的,国内外都有治疗的案例,比如厌恶疗法、脱敏疗法、心理分析等等,各种流派都有。

  1. 1998 nián, hé fùmǔ chū guì

Dāngshí wǒ duì zìjǐ tóngxìngliàn de shēnfèn rèntóng bìng bù hǎo. Nà shíhòu de shūjí shàng, tóngzhì shì bèi dàngzuò “xìng dào cuò” de jíbìng lái zhìliáo de, guónèi wài dōu yǒu zhìliáo de ànlì, bǐrú yànwù liáofǎ, tuō mǐn liáofǎ, xīnlǐ fēnxī děng děng, gè zhǒng liúpài dōu yǒu.

当时我是希望能够“治疗”自己的性取向的问题的,而那时候能帮助我的只有父母。所以,我和班主任老师请了假,回到家,告诉了父母,我是同性恋。

Dāngshí wǒ shì xīwàng nénggòu “zhìliáo” zìjǐ dì xìng qǔxiàng de wèntí de, ér nà shíhòu néng bāngzhù wǒ de zhǐyǒu fùmǔ. Suǒyǐ, wǒ hé bānzhǔrèn lǎoshī qǐngle jiǎ, huí dàojiā, gàosùle fùmǔ, wǒ shì tóngxìngliàn.

父母当时非常震惊,也很无助。那时候家里没有网络,仅有的书籍对同性恋的描述都是负面的、疾病性的。我们三口之家顿时陷入了低谷。父母随后帮我找心理医生进行治疗。而那时候心理医生也认为同性恋是需要治疗的疾病。我还记得当时的心理医生很好奇的问我:“我很奇怪,一个男生怎么会喜欢男生呢?那种感觉是什么样子的?” 我很聪明的告诉他:“就和你和女孩子相处一样。”他这才顿悟。

Fùmǔ dāngshí fēicháng zhènjīng, yě hěn wú zhù. Nà shíhòu jiālǐ méiyǒu wǎngluò, jǐn yǒu de shūjí duì tóngxìngliàn de miáoshù dōu shì fùmiàn de, jíbìng xìng de. Wǒmen sānkǒu zhī jiā dùnshí xiànrùle dīgǔ. Fùmǔ suíhòu bāng wǒ zhǎo xīnlǐ yīshēng jìnxíng zhìliáo. Ér nà shíhòu xīnlǐ yīshēng yě rènwéi tóngxìngliàn shì xūyào zhìliáo de jíbìng. Wǒ hái jìdé dàng shí de xīnlǐ yīshēng hěn hàoqí de wèn wǒ:“Wǒ hěn qíguài, yīgè nánshēng zěnme huì xǐhuān nánshēng ne? Nà zhǒng gǎnjué shì shénme yàngzi de?” Wǒ hěn cōngmíng de gàosù tā:“Jiù hé nǐ hé nǚ hái zǐ xiāngchǔ yīyàng.” Tā zhè cái dùnwù.

整体上,那个时代,很多人对同志知识的了解是非常少的。这也是我为什么一直倡导:知识是改变社会对少数人群看法的最重要的途径。也因为如此,当有人歧视同志的时候,我很少会和他们争论或反过来责骂他们,因为我知道,那是因为他们太无知了,他们需要帮助。

Zhěngtǐ shàng, nàgè shídài, hěnduō rén duì tóngzhì zhīshì de liǎojiě shì fēicháng shǎo de. Zhè yěshì wǒ wèishéme yīzhí chàngdǎo: Zhīshì shì gǎibiàn shèhuì duì shǎoshù rénqún kànfǎ de zuì zhòngyào de tújìng. Yě yīnwèi rúcǐ, dāng yǒurén qíshì tóngzhì de shíhòu, wǒ hěn shǎo huì hé tāmen zhēnglùn huò fǎn guòlái zémà tāmen, yīnwèi wǒ zhīdào, nà shì yīnwèi tāmen tài wúzhīliǎo, tāmen xūyào bāngzhù.

2. 1998年,和高中班主任出柜

2. 1998 nián, hé gāozhōng bānzhǔrèn chū guì

很快,我和高中班主任老师出柜了。班主任老师当时快60岁了,是一位性格耿直、备受同学尊敬的”老头儿“。让我感动的是,老师并没有表现出太多的惊讶。 可能因为我在整个学校都是最棒的学生,所以老师也不想我是学坏了;也可能在老师30多年的教学生涯中,像我这种“怪学生”他已经见的太多了……所以,他告诉我,个人发展最重要,做一个对社会有用的人,其他都不是问题。

Hěn kuài, wǒ hé gāozhōng bānzhǔrèn lǎoshī chū guìle. Bānzhǔrèn lǎoshī dāngshí kuài 60 suìle, shì yī wèi xìnggé gěngzhí, bèi shòu tóngxué zūnjìng de” lǎotóu er “. Ràng wǒ gǎndòng de shì, lǎoshī bìng méiyǒu biǎoxiàn chū tài duō de jīngyà. Kěnéng yīnwèi wǒ zài zhěnggè xuéxiào dōu shì zuì bàng de xuéshēng, suǒyǐ lǎoshī yě bùxiǎng wǒ shì xué huàile; yě kěnéng zài lǎoshī 30 duōnián de jiàoxuéshēngyá zhōng, xiàng wǒ zhè zhǒng “guài xué shēng” tā yǐjīng jiàn de tài duōle……suǒyǐ, tā gàosù wǒ, gèrén fà zhǎn zuì zhòngyào, zuò yīgè duì shèhuì yǒuyòng de rén, qítā dōu bùshì wèntí.

不过,自从和老师出柜以后,老师对我有了两个变化:(1)更关心我的个人生活了,让我不要总学习,也放松一些;(2)不担心我和班里的年级第二名谈恋爱了,她是一个女生,高考后来去了上海交通大学,后面我会提到她。

Bùguò, zìcóng hé lǎoshī chū guì yǐhòu, lǎoshī duì wǒ yǒule liǎng gè biànhuà:(1) Gèng guānxīn wǒ de gèrén shēnghuóle, ràng wǒ bùyào zǒng xuéxí, yě fàngsōng yīxiē;(2) bù dānxīn wǒ hé bān lǐ de niánjí dì èr míng tán liàn’àile, tā shì yīgè nǚshēng, gāokǎo hòulái qùle shànghǎi jiāotōng dàxué, hòumiàn wǒ huì tí dào tā.

去年(2014年)春节,我们高中同学在长春和老师聚会,别的同学都是结婚、生子的,他并没有问我的情感生活。不过他私下对我说,我是他最挂念的学生。

Qùnián (2014 nián) chūnjié, wǒmen gāozhōng tóngxué zài zhǎngchūn hé lǎoshī jùhuì, bié de tóngxué dōu shì jiéhūn, shēngzǐ de, tā bìng méiyǒu wèn wǒ de qínggǎn shēnghuó. Bùguò tā sīxià duì wǒ shuō, wǒ shì tā zuì guàniàn de xuéshēng.

3. 1999年,和高中同学出柜

3. 1999 nián, hé gāozhōng tóngxué chū guì

我第一个出柜的同学是喜欢我的女学生,我们叫她A吧。A非常优秀,性格活泼,家庭背景也非常好。当然,也有很多男生追她。我和她是很好的同学关系,是那种可以互相交换日记本、看完后还写小纸条交换心思的灵魂伙伴。

Wǒ dì yī gè chū guì de tóngxué shì xǐhuān wǒ de nǚ xuéshēng, wǒmen jiào tā A ba.A fēicháng yōuxiù, xìnggé huópō, jiātíng bèijǐng yě fēicháng hǎo. Dāngrán, yěyǒu hěnduō nánshēng zhuī tā. Wǒ hé tā shì hěn hǎo de tóngxué guānxì, shì nà zhǒng kěyǐ hù xiàng jiāohuàn rìjì běn, kàn wán hòu hái xiě xiǎo zhǐ tiáo jiāohuàn xīnsī de línghún huǒbàn.

高考结束后,她对我说,喜欢我。我还记得她说喜欢我的原因是:为什么别的男孩子都对我刮目相看,而你却视而不见呢?(哈哈,叛逆期的爱情)

Gāokǎo jiéshù hòu, tā duì wǒ shuō, xǐhuān wǒ. Wǒ hái jìdé tā shuō xǐhuān wǒ de yuányīn shì: Wèishéme bié de nán háizi dōu duì wǒ guāmùxiāngkàn, ér nǐ què shì’érbùjiàn ne?(Hāhā, pànnì qí de àiqíng)

后来,我和她出柜了。当她知道这一切的时候,表面是那么的冷静。但是两三天后,她对我说,她回家哭了一整天。她也在想,我整个高中是多么的痛苦啊,而她却没有帮助我。

Hòulái, wǒ hé tā chū guìle. Dāng tā zhīdào zhè yīqiè de shíhòu, biǎomiàn shì nàme de lěngjìng. Dànshì liǎng sān tiānhòu, tā duì wǒ shuō, tā huí jiā kūle yī zhěng tiān. Tā yě zài xiǎng, wǒ zhěnggè gāozhōng shì duōme de tòngkǔ a, ér tā què méiyǒu bāngzhù wǒ.

我们到大学后(她后来去了上海交通大学),仍然保持通信(是的,那个时代我们还不上网,仍然写书信哦),也会电话。

Wǒmen dào dàxué hòu (tā hòulái qùle shànghǎi jiāotōng dàxué), réngrán bǎochí tōngxìn (shì de, nàgè shídài wǒmen hái bù shàngwǎng, réngrán xiě shūxìn ó), yě huì diànhuà.

我非常感激A。后来,我在大学时候的感情生活,我工作后交男朋友,都会告诉她。她现在已经结婚,也有了自己的孩子。前些天,她还通过微信,给我看大学时候我们俩的通信。那个时候,我们还不到20岁,那么纯真、烂漫。

Wǒ fēicháng gǎnjī A. Hòulái, wǒ zài dàxué shíhòu de gǎnqíng shēnghuó, wǒ gōngzuò hòu jiāo nán péngyǒu, dūhuì gàosù tā. Tā xiànzài yǐjīng jiéhūn, yěyǒule zìjǐ de háizi. Qián xiē tiān, tā hái tōngguò wēixìn, gěi wǒ kàn dàxué shíhòu wǒmen liǎ de tōngxìn. Nàgè shíhòu, wǒmen hái bù dào 20 suì, nàme chúnzhēn, lànmàn.

我很高兴,我的青春有她的陪伴,让我现在仍然有美好的回忆和不停的惊喜。

Wǒ hěn gāoxìng, wǒ de qīngchūn yǒu tā de péibàn, ràng wǒ xiànzài réngrán yǒu měihǎo de huíyì hé bù tíng de jīngxǐ.

真正爱你的人,会为你的受伤而落泪。包括父母,包括朋友。所以,别伤害他们,也别伤害自己。

Zhēnzhèng ài nǐ de rén, huì wèi nǐ de shòushāng ér luò lèi. Bāokuò fùmǔ, bāokuò péngyǒu. Suǒyǐ, bié shānghài tāmen, yě bié shānghài zìjǐ.

4. 1999年,和自己的出柜

4. 1999 nián, hé zìjǐ de chū guì

和自己的出柜,我这里的意思是自我认同。这里,我要感谢中国知名性学家方刚老师。他在1995年就出版了《同性恋在中国》,当时我就在书店看到过这本书,但是没敢买。上大学前,我鼓起勇气买了这本书。我觉得这本书让我重生。

Hé zìjǐ de chū guì, wǒ zhèlǐ de yìsi shì zìwǒ rèntóng. Zhèlǐ, wǒ yào gǎnxiè zhōngguó zhīmíng xìng xué jiā fānggāng lǎoshī. Tā zài 1995 nián jiù chūbǎnle “tóngxìngliàn zài zhōngguó”, dāngshí wǒ jiù zài shūdiàn kàn dàoguò zhè běn shū, dànshì méi gǎn mǎi. Shàng dàxué qián, wǒ gǔ qǐ yǒngqì mǎile zhè běn shū. Wǒ juédé zhè běn shū ràng wǒ chóngshēng.

我第一次读到这样一本描述同性恋的书,是从正面的、同情的角度描写。并且里面有很多心理医生的采访,这些医生不像我之前遇到的那样认为Gay是疾病,而是对病人说:你没有病,回家吧!

Wǒ dì yī cì dú dào zhèyàng yī běn miáoshù tóngxìngliàn de shū, shì cóng zhèngmiàn de, tóngqíng de jiǎodù miáoxiě. Bìngqiě lǐmiàn yǒu hěnduō xīnlǐ yīshēng de cǎifǎng, zhèxiē yīshēng bù xiàng wǒ zhīqián yù dào dì nàyàng rènwéi Gay shì jíbìng, ér shì duì bìngrén shuō: Nǐ méiyǒu bìng, huí jiā ba!

2014年7月,ZANK出版了第一份《中国同志消费调查报告》,我请方刚老师来做了顾问。方刚老师谦虚的说,1995年的这本书,在现在看来有很多可以改进的地方,不过在那个时代,是非常积极正面描写同志的书籍,至少,影响了我后面的人生。

2014 nián 7 yuè,ZANK chūbǎnle dì yī fèn “zhōngguó tóngzhì xiāofèi diàochá bàogào”, wǒ qǐng fānggāng lǎoshī lái zuòle gùwèn. Fānggāng lǎoshī qiānxū de shuō,1995 nián de zhè běn shū, zài xiànzài kàn lái yǒu hěnduō kěyǐ gǎijìn dì dìfāng, bùguò zài nàgè shídài, shì fēicháng jījí zhèngmiàn miáoxiě tóngzhì de shūjí, zhìshǎo, yǐngxiǎngle wǒ hòumiàn de rénshēng.

也因此,我后来做的很多事情,包括创立飞赞、ZANK,有一个理念一直在我心中,那就是希望通过我和我的团队的工作,能够正面影响那些潜在的同志,我相信这是另一种积德行善。正如当初方刚老师对我的积极影响一样,我希望我能够积极影响更多其他同志。——当然,这还有很多路要走。

Yě yīncǐ, wǒ hòulái zuò de hěnduō shìqíng, bāokuò chuànglì fēi zàn,ZANK, yǒu yīgè lǐniàn yīzhí zài wǒ xīnzhōng, nà jiùshì xīwàng tōngguò wǒ hé wǒ de tuánduì de gōngzuò, nénggòu zhèngmiàn yǐngxiǎng nàxiē qiánzài de tóngzhì, wǒ xiāngxìn zhè shì lìng yī zhǒng jīdé xíngshàn. Zhèngrú dāngchū fānggāng lǎoshī duì wǒ de jījí yǐngxiǎng yīyàng, wǒ xīwàng wǒ nénggòu jījí yǐngxiǎng gèng duō qítā tóngzhì.——Dāngrán, zhè hái yǒu hěnduō lù yào zǒu.

5. 对大学同学出柜

5. Duì dàxué tóngxué chū guì

大学之后开始上网,我认识了更多同志。那时候手机还是奢侈品,很多同学都不用手机,所以我认识的很多同志朋友都是直接把电话打到宿舍。

Dàxué zhīhòu kāishǐ shàngwǎng, wǒ rènshíle gèng duō tóngzhì. Nà shíhòu shǒujī háishì shēchǐ pǐn, hěnduō tóngxué dōu bùyòng shǒujī, suǒyǐ wǒ rènshí de hěnduō tóngzhì péngyǒu dōu shì zhíjiē bǎ diànhuà dǎ dào sùshè.

同学们会奇怪,为什么打给我的电话,绝大多数都是男生呢?我告诉他们,我是Gay啊。不过他们不相信。那是10多年前,大家不相信很正常。放到现在(2015年),我想很多人不会把这个当玩笑吧?

Tóngxuémen huì qíguài, wèishéme dǎ gěi wǒ de diànhuà, jué dà duōshù dōu shì nánshēng ne? Wǒ gàosù tāmen, wǒ shì Gay a. Bùguò tāmen bù xiāngxìn. Nà shì 10 duōnián qián, dàjiā bù xiāngxìn hěn zhèngcháng. Fàng dào xiànzài (2015 nián), wǒ xiǎng hěnduō rén bù huì bǎ zhège dāng wánxiào ba?

现在想想,我当时就比较胆大,直接告诉别人我的宿舍电话。这也是我一直以来的生活态度:我是同志,而我的生活可以光明正大,无需遮掩。

Xiànzài xiǎng xiǎng, wǒ dāngshí jiù bǐjiào dǎn dà, zhíjiē gàosù biérén wǒ de sùshè diànhuà. Zhè yěshì wǒ yīzhí yǐlái de shēnghuó tàidù: Wǒ shì tóngzhì, ér wǒ de shēnghuó kěyǐ guāngmíngzhèngdà, wúxū zhēyǎn.

2013年,是我们大学毕业10周年纪念。我带我的男朋友参加了聚会,直到那时候,他们才真的相信我是同志。不过,没有一个表现出来惊讶。相反,我感觉他们对我们格外好,表现的非常支持。

2013 nián, shì wǒmen dàxué bìyè 10 zhōunián jìniàn. Wǒ dài wǒ de nán péngyǒu cānjiāle jùhuì, zhídào nà shíhòu, tāmen cái zhēn de xiāngxìn wǒ shì tóngzhì. Bùguò, méiyǒu yīgè biǎoxiàn chūlái jīngyà. Xiāngfǎn, wǒ gǎnjué tāmen duì wǒmen géwài hǎo, biǎoxiàn de fēicháng zhīchí.

感谢我的大学同学,四年里说了那么多真话你们不相信,十年后终于相信了。

Gǎnxiè wǒ de dàxué tóngxué, sì nián lǐ shuōle nàme duō zhēn huà nǐmen bù xiāngxìn, shí nián hòu zhōngyú xiāngxìnle.

6. 工作后

6. Gōngzuò hòu

我后来读了硕士(清华大学计算机系),再后来工作,不过反倒很少出柜了。几个原因:(1)需要出柜的机会很少了,因为研究生和工作后,大家的关系不像高中、大学那样亲密;(2)我也没有出柜的需要了,因为我能够很好的自我接纳。

Wǒ hòulái dúle shuòshì (qīnghuá dàxué jìsuànjī xì), zài hòulái gōngzuò, bùguò fǎndào hěn shǎo chū guìle. Jǐ gè yuányīn:(1) Xūyào chū guì de jīhuì hěn shǎole, yīnwèi yánjiūshēng hé gōngzuò hòu, dàjiā de guānxì bù xiàng gāozhōng, dàxué nàyàng qīnmì;(2) wǒ yě méiyǒu chū guì de xūyàole, yīnwèi wǒ nénggòu hěn hǎo de zìwǒ jiēnà.

这时候,如果有人问我,你是Gay么,我也不会尴尬。视情况而定,是否和他们出柜。

Zhè shíhòu, rúguǒ yǒurén wèn wǒ, nǐ shì Gay me, wǒ yě bù huì gāngà. Shì qíngkuàng ér dìng, shìfǒu hé tāmen chū guì.

总结一下:出柜永远是我们自己的事情,至于感觉,也只有自己最真切的感受。很多人觉得出柜不舒服,我觉得首先还是自己没有接受自己;而接受自己的人,也往往会把这种正面情绪传染给别人,无论他们是父母、同学、同事、朋友,他们都会感受到你的力量。

Zǒngjié yīxià: Chū guì yǒngyuǎn shì wǒmen zìjǐ de shìqíng, zhìyú gǎnjué, yě zhǐyǒu zìjǐ zuì zhēnqiè de gǎnshòu. Hěnduō rén juédé chū guì bú shūfú, wǒ juédé shǒuxiān háishì zìjǐ méiyǒu jiēshòu zìjǐ; ér jiēshòu zìjǐ de rén, yě wǎngwǎng huì bǎ zhè zhǒng zhèngmiàn qíngxù chuánrǎn gěi biérén, wúlùn tāmen shì fùmǔ, tóngxué, tóngshì, péngyǒu, tāmen dūhuì gǎnshòu dào nǐ de lìliàng.


从这一段的描述我们能看出来,整体上,出柜越来越容易,被接纳的程度也越来越高了。但是这个故事并不能代表所有人的经历。每个人的生活环境和社交圈子都不一样,很多人不敢跟周围的人出柜,有些人不敢跟自己出柜。只有随着时间和大家对同性恋这个话题有了更多的理解才能让更多的人更勇敢的、更舒服的面对自己,面对他人。

Cóng zhè yīduàn de miáoshù wǒmen néng kàn chūlái, zhěngtǐ shàng, chū guì yuè lái yuè róngyì, bèi jiēnà de chéngdù yě yuè lái yuè gāole. Dànshì zhège gùshì bìng bùnéng dàibiǎo suǒyǒu rén de jīnglì. Měi gèrén de shēnghuó huánjìng hé shèjiāo quānzi dōu bù yīyàng, hěnduō rén bù gǎn gēn zhōuwéi de rén chū guì, yǒuxiē rén bù gǎn gēn zìjǐ chū guì. Zhǐyǒu suízhe shíjiān hé dàjiā duì tóngxìngliàn zhège huàtí yǒule gèng duō de lǐjiě cáinéng ràng gèng duō de rén gèng yǒnggǎn de, gèng shūfú de miàn duì zìjǐ, miàn duì tārén.

我们下周见。

Wǒmen xià zhōu jiàn.

原味(Original blog post): https://www.zhihu.com/question/27377582

We’ve all seen the ‘crispy Peking duck’ on a Chinese restaurant menu but do we understand the history, culture and art behind how it’s made? Let’s find out. In this episode, I talk about how the roast duck dish came about, the two main ways of how it’s cooked, the three ways of how it’s eaten and the restaurants you should go to in Beijing if you want to taste the true beauty of this dish.

哈喽,大家好。我是Kaycee。

Hā lóu, dàjiā hǎo. Wǒ shì Kaycee.

现在在英国已经隔离三个月了,最近开始馋烤鸭了。烤鸭是有名的北京特产,想到北京就想到烤鸭,想到烤鸭就想到北京。除了知道它好吃之外,我们再进一步的了解一下烤鸭吧。

Xiànzài zài yīngguó yǐjīng gélí sān gè yuèle, zuìjìn kāishǐ chán kǎoyāle. Kǎoyā shì yǒumíng de běijīng tèchǎn, xiǎngdào běijīng jiù xiǎngdào kǎoyā, xiǎngdào kǎoyā jiù xiǎngdào běijīng. Chúle zhīdào tā hào chī zhī wài, wǒmen zài jìnyībù de liǎo jiè yīxià kǎoyā ba.

烤鸭起源于中国南北朝时期,当时是宫廷食品。用料为优质肉食鸭北京鸭。据说,纯北京鸭的饲养是从辽金元之历代帝王游猎开始,游猎时偶遇这种纯白野鸭种,后来为了游猎而养,一直延续下来,并培育成当今世界最优质的一种肉食鸭。

Kǎoyā qǐyuán yú zhōngguó nánběicháo shíqí, dāngshí shì gōngtíng shípǐn. Yòng liào wèi yōuzhì ròushí yā běijīng yā. Jùshuō, chún běijīng yā de sìyǎng shì cóng liáo jīn yuán zhī lìdài dìwáng yóu liè kāishǐ, yóu liè shí ǒuyù zhè zhǒng chún bái yěyā zhǒng, hòulái wèile yóu liè ér yǎng, yīzhí yánxù xiàlái, bìng péiyù chéng dāngjīn shìjiè zuì yōuzhì de yī zhǒng ròushí yā.

新中国建立后,北京烤鸭的声誉与日俱增,更加闻名世界。

Xīn zhōngguó jiànlì hòu, běijīng kǎoyā de shēngyù yǔrìjùzēng, gèngjiā wénmíng shìjiè.

烤鸭分两大流派。但是严格地说,只有一种烤法才能叫北京烤鸭。就是挂炉烤法也是以前宫里御膳房所用的方法。不给鸭子开膛,只在鸭子身上开个小洞,把内脏拿出来,然后往鸭肚子里面灌开水,再把小洞系上,之后挂在火上烤。这方法既不让鸭子因被烤而失水又可以让鸭子的皮胀开不被烤软,烤出的鸭子皮很薄很脆,成了烤鸭最好吃的一部分。挂炉有炉孔没有炉门,以枣木、梨木等果木为燃料,用明火。果木烧制时,无烟、底火旺,燃烧时间长。烤出的鸭子外观饱满,枣红色的颜色,外脆里嫩,并带有一股果木的清香。

Kǎoyā fēn liǎng dà liúpài. Dànshì yángé de shuō, zhǐyǒuyī zhǒng kǎo fǎ cáinéng jiào běijīng kǎoyā. Jiùshì guà lú kǎo fǎ yěshì yǐqián gōng lǐ yùshàn fáng suǒyòng de fāngfǎ. Bù gěi yāzi kāitáng, zhǐ zài yāzi shēnshang kāi gè xiǎo dòng, bǎ nèizàng ná chūlái, ránhòu wǎng yā dùzi lǐmiàn guàn kāishuǐ, zài bǎ xiǎo dòng xì shàng, zhīhòu guà zài huǒ shàng kǎo. Zhè fāngfǎ jì bù ràng yāzi yīn bèi kǎo ér shī shuǐ yòu kěyǐ ràng yāzi de pí zhàng kāi bù bèi kǎo ruǎn, kǎo chū de yāzi pí hěn báo hěn cuì, chéngle kǎoyā zuì hào chī de yībùfèn. Guà lú yǒu lú kǒng méiyǒu lú mén, yǐ zǎo mù, límù děng guǒmù wéi ránliào, yòng mínghuǒ. Guǒmù shāo zhì shí, wú yān, dǐhuǒ wàng, ránshāo shíjiān zhǎng. Kǎo chū de yāzi wàiguān bǎomǎn, zǎo hóngsè de yánsè, wài cuì lǐ nèn, bìng dài yǒu yī gǔ guǒmù de qīngxiāng.

另外一种是焖炉烤鸭,最早是从南方传入北京,特点是“鸭子不见明火”,是由炉内炭火和烧热的炉壁焖烤而成。因需用暗火,所以要求具有很高的技术,掌炉人必须掌握好炉内的温度,温度过高,鸭子会被烤煳,温度过低,鸭肉就不会熟。焖炉烤鸭外皮油亮酥脆,肉质洁白、细嫩,口味鲜美。

Lìngwài yī zhǒng shì mèn lú kǎoyā, zuìzǎo shì cóng nánfāng chuán rù běijīng, tèdiǎn shì “yāzi bùjiàn mínghuǒ”, shì yóu lú nèi tànhuǒ hé shāo rè de lú bì mèn kǎo ér chéng. Yīn xū yòng àn huǒ, suǒyǐ yāoqiú jùyǒu hěn gāo de jìshù, zhǎng lú rén bìxū zhǎngwò hǎo lú nèi de wēndù, wēndùguò gāo, yāzi huì bèi kǎo hú, wēndùguò dī, yā ròu jiù bù huì shú. Mèn lú kǎoyā wàipí yóuliàng sūcuì, ròuzhì jiébái, xìnèn, kǒuwèi xiānměi.

对我这种不懂美食的人来说,这两种烤鸭在我嘴里只能吃出来个“好吃”,或者“非常好吃”。不过,据说,焖炉烤鸭口感更嫩一些,鸭皮的汁也明显更丰盈饱满些。而挂炉烤鸭带有的果木清香,似乎更能让人体会到人类最早掌握的烤东西的智慧。大家下次去中国吃烤鸭的时候可以看看能不能吃出来个所以然来。

Duì wǒ zhè zhǒng bù dǒng měishí de rén lái shuō, zhè liǎng zhǒng kǎoyā zài wǒ zuǐ lǐ zhǐ néng chī chūlái gè “hào chī”, huòzhě “fēicháng hào chī”. Bùguò, jùshuō, mèn lú kǎoyā kǒugǎn gèng nèn yīxiē, yā pí de zhī yě míngxiǎn gèng fēngyíng bǎomǎn xiē. Ér guà lú kǎoyā dài yǒu de guǒmù qīngxiāng, sìhū gèng néng ràng réntǐ huì dào rénlèi zuìzǎo zhǎngwò de kǎo dōngxī de zhìhuì. Dàjiā xià cì qù zhōngguó chī kǎoyā de shíhòu kěyǐ kàn kàn néng bùnéng chī chūlái gè suǒyǐrán lái.

吃烤鸭还有什么讲究的地方呢,那就是季节。冬、春、秋三季吃烤鸭最好。原因是冬春二季的北京鸭,肉质肥嫩;秋天天高气爽,温度和湿度都特别适合制作烤鸭。夏季气候炎热,空气湿度较大,此时的北京鸭肉少膘薄,质量较差,烤制后的鸭皮容易不松脆,所以口味相对来说比较差一点。

Chī kǎoyā hái yǒu shé me jiǎngjiù dì dìfāng ne, nà jiùshì jìjié. Dōng, chūn, qiū sānjì chī kǎoyā zuì hǎo. Yuányīn shì dōng chūn èrjì de běijīng yā, ròuzhì féi nèn; qiūtiān tiān gāo qì shuǎng, wēndù hé shīdù dōu tèbié shìhé zhìzuò kǎoyā. Xiàjì qìhòu yánrè, kōngqì shīdù jiào dà, cǐ shí de běijīng yā ròu shǎo biāo báo, zhìliàng jiào chà, kǎo zhì hòu de yā pí róngyì bù sōng cuì, suǒyǐ kǒuwèi xiāngduì lái shuō bǐjiào chà yīdiǎn.

北京烤鸭被大家总结出三种吃法。

Běijīng kǎoyā bèi dàjiā zǒngjié chū sān zhǒng chī fǎ.

第一种吃法据说是由大宅门里的太太小姐们兴起的。她们既不吃葱,也不吃蒜,却喜欢将那又酥又脆的鸭皮蘸了细细的白糖来吃。

Dì yī zhǒng chī fǎ jùshuō shì yóu dàzháimén li de tàitài xiǎojiěmen xīngqǐ de. Tāmen jì bù chī cōng, yě bù chī suàn, què xǐhuān jiāng nà yòu sū yòu cuì de yā pí zhànle xì xì de báitáng lái chī.

北京烤鸭第二种吃法是甜面酱加葱条,可配黄瓜条、萝卜条,用筷子挑一点甜面酱,抹在荷叶饼上,放几片烤鸭盖在上面,再放上几根葱条、黄瓜条或萝卜条,将荷叶饼卷起。这应该是在西方比较常看见的吃法。

Běijīng kǎoyā dì èr zhǒng chī fǎ shì tiánmiànjiàng jiā cōng tiáo, kě pèi huángguā tiáo, luóbo tiáo, yòng kuàizi tiāo yīdiǎn tiánmiànjiàng, mǒ zài hé yè bǐng shàng, fàng jǐ piàn kǎoyā gài zài shàngmiàn, zài fàng shàng jǐ gēn cōng tiáo, huángguā tiáo huò luóbo tiáo, jiāng hé yè bǐng juǎn qǐ. Zhè yīnggāi shì zài xīfāng bǐjiào cháng kànjiàn de chī fǎ.

北京烤鸭第三种吃法是蒜泥加甜面酱,也可以配黄瓜条、萝卜条,用荷叶饼卷鸭肉。蒜泥可以解油腻,将片好的烤鸭蘸着蒜泥、甜面酱吃,在鲜香中隐隐约约的有那么一丝辣意。

Běijīng kǎoyā dì sān zhǒng chī fǎ shì suànní jiā tiánmiànjiàng, yě kěyǐ pèi huángguā tiáo, luóbo tiáo, yòng hé yè bǐng juǎn yā ròu. Suànní kěyǐ jiě yóunì, jiāng piàn hǎo de kǎoyā zhànzhe suànní, tiánmiànjiàng chī, zài xiān xiāng zhōng yǐnyǐn yuē yuē de yǒu nàme yīsī là yì.

在北京,目前有三家烤鸭店最有名。全聚德、便宜坊、还有大董。“全聚德”是用挂炉烤鸭的方法,“便宜坊”是焖炉烤鸭,还有后起的“大董”,是用苹果木烤制,大董先生就出身于全聚德后来开了自己的烤鸭店。

Zài běijīng, mùqián yǒu sānjiā kǎoyā diàn zuì yǒumíng. Quánjùdé, piányí fāng, hái yǒu dà dǒng.“Quánjùdé” shì yòng guà lú kǎoyā de fāngfǎ,“piányí fāng” shì mèn lú kǎoyā, hái yǒu hòu qǐ de “dà dǒng”, shì yòng píngguǒ mù kǎo zhì, dà dǒng xiānshēng jiù chūshēn yú quánjùdé hòulái kāile zìjǐ de kǎoyā diàn.

去这三家店之前,我吃过的只有英国中餐厅和外卖店的烤鸭,也就那样。去了北京这三家店之后,哇,天呐,改变了我的整个世界观。非常好吃。没吃过的话,推荐大家下次去北京的时候尝一尝。素食主义者呢,不想吃或不能吃鸭肉的话就联想一下吧。

Qù zhè sānjiā diàn zhīqián, wǒ chīguò de zhǐyǒu yīngguó zhōng cāntīng hé wàimài diàn de kǎoyā, yě jiù nàyàng. Qùle běijīng zhè sānjiā diàn zhīhòu, wa, tiān nà, gǎibiànle wǒ de zhěnggè shìjièguān. Fēicháng hào chī. Méi chīguò dehuà, tuījiàn dàjiā xià cì qù běijīng de shíhòu cháng yī cháng. Sùshí zhǔyì zhě ne, bùxiǎng chī huò bùnéng chī yā ròu dehuà jiù liánxiǎng yīxià ba.

好,我们下周见。

Hǎo, wǒmen xià zhōu jiàn.

In honour of pride month, in this episode I briefly talk about what life is like for someone in the LGBTQ+ community in China. Lots of people automatically think it’s illegal to be part of the LGBTQ+ community in China. It’s not. There are LGBTQ+ friendly bars, clubs, dating apps, etc. Is life harder for a LGBTQ+ person? Yes, although to different degrees depending on each individual’s circumstance. 

Some popular LGBTQ+ terms / slangs (disclaimer: these are to name but a few. Chinese slangs are evolving at such a fast pace, these could become outdated very soon but they would still be understood) :

Gay (men liking other men)

男同 (nán tóng), gay, 基佬 (jī lǎo), 断袖 (duàn xiù), 断背 (duànbèi)

Lesbian (women liking other women)

女同 (nǚ tóng), 拉拉 (lā lā), les, 蕾丝 / 蕾丝边 (léisī / léisībiān), 百合 (bǎihé), 兔子 (tùzǐ), T = someone who’s more butch), P = someone who’s more feminine

Bisexual (an individual liking both men and women)

双 (shuāng),通吃 (tōng chī)

哈喽,大家好。我是Kaycee。

Hello, hi everyone. I’m Kaycee. 

我们这一期回到同志骄傲月。同志这个用法很有意思。很多人应该知道,同志原来是指同一党员的成员或国家公民之间的一种称呼,英语是很有共产主义味道的comrade. 以这个语境用这个词现在用的很少了,可能会听见爷爷奶奶那一辈的人用这个词,年轻人基本上不会用了。一个共产主义味道这么浓的词怎么变成与同性恋有关了呢?

This episode we are back to Pride Month. The way we use 同志(tóngzhì) is interesting.  Many people should already know that 同志(tóngzhì)  was used to refer to members of the same party, or used between national citizens. Its English equivalent is “comrade”, which has communist connotations. The word is rarely used now in this context.  We may hear our grandparents’ generation use this term, but young people basically don’t use it anymore. How did a word with such strong communist connotations become related to homosexuality?

据说,是从1989年,香港人林奕华筹划的首届同性恋电影节开始的。他把电影节命名为《香港同志电影节》。“同志”的用法来自于孙中山的名言 “革命尚未成功,同志仍须努力” 。我们在第18期有讲过孙中山,所以听过第18期的朋友们应该理解这段话的用意。林奕华只是把这个寓意放在了同性恋的语境中。

It is said it comes from 1989 when the Hong Konger Lin Yihua planned the first gay film festival. He named the film festival the “Hong Kong Gay & Lesbian Film Festival”. The usage of “comrade” comes from Sun Yat-sen’s famous remark, “The revolution has not yet succeeded, comrades still must work hard.” We talked about Sun Yat-sen in episode 18, so people who have listened to episode 18 should understand the meaning of this passage. Lin Yihua just put this meaning into the context of homosexuality.

近些年来,其实大家也很少用以LGBT 为语境的“同志”这个词了。在流行网语中,近几年出现了好多词来描述lesbian 或 gay。对,LGBTQA+ 的范围中,中国关注的重点目前还是比较偏向于L 和 G。Anyway,不知道是演变的速度太快了还是我已经到了一定年龄了反正很多新词我是没跟得上。我在这儿就不一一解释这些比较新颖的词了,这一期也不一定会用得上所有的词,但是我会把目前在中国常用的一些词放在网站上。大家有兴趣的话可以上我的网站上看一看。

In recent years, people rarely use the term “comrade” in the LGBT context. In popular online language, many words have appeared in recent years to describe “lesbian” or “gay”. Yes, in the scope of LGBTQA+, China’s focus is still more towards L(esbians) and G(ays). Anyway, I don’t know if it’s the speed of change or if it’s just my age, but I actually can’t keep up with so many new terms. I won’t explain all of the new terms here, I may not use all the words in this episode, but I will put some of the commonly used words in China on the website. If you are interested, you can check it out on my website.

Okay,回到正题。中国是怎么看待同志们呢。很多人印象中的中国是非常死板的,认为中国肯定不会认同同性恋。怎么说呢,对也不对。

Okay, let’s return to the main topic. How does China treat 同志(tóngzhì) / homosexuals? Many people have the impression that China is very inflexible and think China could not possibly recognise homosexuality. This is both right and wrong.

回到中国古代,历史记载中国最早的同性恋是在商朝(公元前16到11世纪)。中国历史典籍中的《史记》和《汉书》在公元前202年到公元8年这段时间所记载的西汉帝王都有同性恋人。在《汉书·佞幸传》里,汉哀帝与董贤共寝,董贤压住了皇帝的袖子,皇帝不忍惊醒他,断袖而起。后人于是就用“断袖之癖”来形容同性恋关系。中国的古典文学也包括少数同性恋爱情故事和诗歌。

Back in ancient China, the earliest historical record of homosexuality in China was during the Shang Dynasty (16th to 11th century BC). China’s ancient records the “Shiji” and the “Hanshu / The Book of Han”, recorded in the 202 BC to the AD 8 period, noted that some emperors of the Western Han Dynasty were gay. In “The Book of Han: The Legend of Nine Fortune”, Emperor Ai of the Han and Dong Xian would sleep together. Dong Xian slept on the emperor’s sleeve. The emperor couldn’t bear to wake him up so he ripped off his sleeve. Later generations would use “sleeve-ripping kink” to describe homosexual relationships. Chinese classical literature also includes a few gay love stories and poems.

以前,人们对同性恋的态度平静而淡漠,对同性恋没有太多的溢美之词,也没有很多的诋毁指责。

In the past, people had a calm and indifferent attitude towards homosexuality. There were not many flattering words about homosexuality, nor was there vilification.

在文化革命时期(1966-1976),同性恋遭遇了历史上最严重的挫折。当时的政府认为同性恋是一种精神疾病,并且会让整个社会蒙羞。此后,同性恋行为被认定犯了流氓罪或扰乱社会秩序,同性恋者不得不转入地下活动。

During the Cultural Revolution (1966-1976), homosexuality suffered the most serious setback in history. The government at the time believed that homosexuality was a mental illness and would humiliate society as a whole. From then on, it was determined that homosexual acts were “committing hooliganism” or “disrupting the social order”. Homosexual activities had to go underground.

1991年,对同性恋犯罪行为的认定被彻底取消。专门面向男同和女同的娱乐场所,比如酒吧等等,都随之建立。

In 1991, the recognition of homosexuality as a sin was completely abolished. Entertainment venues catering to gays and lesbians, such as bars, etc., were established.

现在,同性恋在很多大城市已经不再遮掩,有各种同性聚会场所和交友软件,但是他们仍然面临来自家人的压力,无论是对同性恋歧视还是想要他们结婚生子,传宗接代。中国社会是非常看重家庭的,非常尊重长辈们,总是家庭第一,幸福其次。所以,现在面对中国同性恋人口的压力主要是家庭,因为大多数父母都难以接受这种现实。

Now, in many big cities, homosexuality is no longer hidden. There are various same-sex meeting places and dating apps, but they still face pressure from their families, whether it is discrimination against homosexuality, or wanting them to marry and have children to pass on the family line. Chinese society highly values family, respects the elderly very much, and always puts family first and personal happiness second. Therefore, the current pressure on the gay population in China is mainly familial, because most parents find it difficult to accept this kind of reality.

因此,很多中国人不敢跟自己家人出柜,就会选择形婚这条路。形婚,全称形式婚姻,也就是协议假结婚,有的真的会登记,有的未必。在所面临的压力面前,他们选择这样悄悄的幸福。

Therefore, many Chinese people do not dare to come out to their family members and choose the “sham marriage” or xíng hūn route. A “sham marriage” / xíng hūn (the full phrase is 形式婚姻 (xíng shì hūn yīn)” is an agreement to fake a marriage. Some are actually registered, some are not. They choose a discreet happiness in the face of pressure.

我在网上看到一个关于形婚的帖子,一个女生写的,想读给大家听。我稍微整理了一下她原来写的帖子,毕竟在网上发表的,有很多网语和读起来不太顺溜的地方。再加一句,她说形婚的时候,有时候是指和她形婚的男生,大家听的时候要注意一下。原文链接我会放在下方描述箱里和网站上。

I saw a post about a sham marriage on the internet, written by a woman, and I would like to read it to everyone. I tidied up the post she originally wrote. As it was published on the internet, there is a great deal of online language and places that are not smooth to read aloud. One more thing, when she speaks about the sham marriage, she sometimes refers to the guy who married her. Everyone should pay attention when listening. I will put the link to the original text on my website and in the description box below.


我是07年认识形婚的,那时候是一个公司的同事,同事而已,没太多往来,后来机缘巧合知道了他是g,其实是他先看出我是拉的(我其实真的不明显,好么)然后我们就结婚了,至少同事那么多年知根知底,人品表象还不错,至少不会发生什么恶性欠债的情况。结婚第二年吧,我和我女朋友就分手了,和形婚这件事不能说完全没关系,当然其他原因占主要,伤心往事就不提了。

I came to know sham marriage in 2007. At that time, it was a colleague from work, nothing more than a colleague, we didn’t have much contact. Later, by chance, I learned that he was gay. In fact, he knew I was a lesbian when he first saw me (I really wasn’t obvious, okay?). Then we got married. Our colleagues had at least known everything for so many years. He seemed to have a great personality, so at least there wouldn’t be any unpaid loans. In the second year of my marriage, my girlfriend and I broke up. I can’t say that it wasn’t completely to do with the sham marriage. Of course, there are other reasons which are the main reason, but I won’t mention this sad past.

所以关于如何处理女朋友和形婚的关系想再多说两句,有人认为,你俩都结婚了,她就跟局外人一样,像个小三一样介入别人家庭,我想和这样的人讲真心不是如此好么,如果形婚真的和直婚一样有真感情,那众多父母们是不是都可以希望自己的同性恋孩子去形婚得了。我形婚对我女朋友还是态度相当好的,只不过我女朋友视他为敌人一样,我和我女朋友吵架是我形婚劝和的,所以这件事我还是很感谢形婚。

So I want to say a couple more words about how to deal with the relationship between a girlfriend and a sham marriage. Some people think that if you are both married, she is like an outsider who is intervening in another person’s family— like a mistress. I want to tell people that it’s really not like this.  If sham marriages really have the same real affection as straight marriages, then many parents would hope that their gay children would have a sham marriage. My husband had a good attitude towards my girlfriend, but my girlfriend still regarded him as an enemy, and when arguing with my girlfriend my husband would comfort me, so I am still very grateful for this sham marriage in this situation.

关于孩子,除了形婚生娃再有就是什么精子库,代孕之类的,但是我自诩没这个经济实力。对于我而言最担心的就是面对这样一个形婚家庭以后孩子的教育问题,我在生孩子之前就觉得,如果孩子以后知道妈妈是les爸爸是g,孩子会不会疯掉;但是有了孩子以后,我忽然觉得这个问题并没有想象中的那么可怕,不知道为什么这个小生命让我有了很多勇气。对于孩子关于认知同性恋这件事,我不想隐瞒他们的存在也不会引导孩子,孩子需要有自己的认知,首先告诉她同性恋并不是异类,他们和你看到的芸芸大众一样,只不过他们爱的是同性,你可以有自己选择性向的权利,他们也有。其次,我觉得孩子是否会性格孤僻另类是与父母的关爱有关的,这点我和我形婚十分一致,对孩子的爱和教育不会少。剩下的,就遇到问题再说了,办法总比困难多嘛~~

Regarding having children in a sham marriage, there are sperm banks, surrogacy, etc., but I can say that I don’t have this financial power. What worried me most was confronting the problem of educating children in a sham marriage family. Before giving birth, I wondered when the child knows that his/her mother is a lesbian and the father is gay, would the child go crazy? But after having a child, I suddenly felt that this problem was not as terrible as I imagined. I don’t know why this little life gave me so much courage. Regarding my child’s understanding of homosexuality, I don’t want to hide its existence nor guide her. A child needs to come to their own understanding. First, I told her that gay people are not a different species. They are the same as everyone else you see. They love the same sex, you have your own right to be selective, and so do they.  Next, I think whether a child will have an anti-social personality is related to the care of the parents. This point is very consistent with my marriage.  There will not be a lack of love and education for the child. As for the rest, let’s deal with problems as of when it occurs. There are always more solutions than challenges.

现在说一下生孩子这件事,我们是自己在家里操作的,为了不变成小黄楼,就简单归结成针管和倒立吧~~我很幸运,一次就成功,估计是排卵期算得好。其实整个怀孕和生产的过程是最孬心的,我没有孕吐,但是胃口不好一直持续到孩子8个月,就是见到什么都恶心,天天只能喝粥吃苹果,所有的产检是妈妈陪同要么自己去,也没有像闺蜜一样整个孕期开心的不得了,怀孕对我而言是一个孤单的、从未享受过的过程。我从来没有机会说一声,媳妇儿,我想吃苹果帮我削吧;媳妇儿,我腿疼给揉揉吧;媳妇儿,咱闺女出来了,老可爱了。。。

Now let’s talk about getting pregnant. We did ourselves it at home. To avoid turning this X-Rated, it simply came down to needles and handstands. I was very lucky. I succeeded after one try. I guess that the timing of the ovulation period was right. In fact, the whole pregnancy and childbirth process was the most sorrowful. I didn’t have morning sickness, but my poor appetite lasted until the child was eight months old. Seeing anything made me sick. I could only eat porridge and eat apples every day. My mother accompanied me for the check-ups, or I went by myself, and I was not happy during the whole pregnancy like my friends. For me pregnancy was a lonely process that I never enjoyed. I never had a chance to say, “Wifey, I want to eat an apple, help me cut it”, or “Wifey, my legs hurt, rub them”, or “Wifey, our girl is getting old and cute”.

再就是生产过程,疼是真特么疼,但是可以忍受,我忍受不了的是在那么多医生面前插大腿好么。。。指检好痛,那帮医生下手真狠,还叫我放松,疼都疼死了,放毛线啊。

Then there is childbirth. It was very painful, but tolerable. I couldn’t tolerate so many doctors poking my thighs in front of me. The finger examination was so painful, and the doctors were ruthless. They told me to relax, but the pain was so bad, how could I relax?

很多人都觉得生孩子是一件多么有勇气的事,说白了,经历了也就觉得那么回事,从你怀上宝宝的那一刻起,就没有退路了,只有一步一步往前走,兵来将挡,水来土掩吧。

Many people think that having a baby is such a courageous thing. Honestly, you will feel that after experiencing it. From the moment you become pregnant with a baby, there is no way out. You can only move forward step by step and adapt to different situations. 

不知道是不是年龄大了,对很多东西缺乏自信了,不知道是不是有人和当时的我一样,在考虑要不要孩子,开始怀疑现在和你恩恩爱爱的女人会不会分手,留下自己孤独终老;在考虑自己会不会在40岁开始疯狂的喜欢孩子,却没有什么机会再要孩子了; 不管怎么样,我从入圈子,谈恋爱,形婚,单身,到现在有孩子,虽然失去了很多,但是我很满足!

I don’t know if I’m getting older and lacking self-confidence in many area. I don’t know if there is someone like me at that time, considering whether or not to have a child, starting to consider whether to break up with the woman you currently love, leaving yourself to die alone. I am thinking about whether I will start to madly like children at the age of forty, but I have no chance to have children again. Anyway, I am in a cycle; dating, married, single, and now I have children. Although I have lost a lot, I am still satisfied!


我第一次读的时候挺同情这个女生的。我们想一想哈,如果在一个允许同性结婚的国家,形婚就代表着你不能与你自己心爱的人结婚。如果在一个不允许同性结婚的国家,形婚仅仅是一个让父母满意的画面而你为了这一幅画要辛辛苦苦的付出自己几年,甚至几十年的努力和精力。能想象得到,她在整个过程中一定很孤单,很辛苦。既然她很满足,我就放心了。这是她平衡了生活中的种种所做出的选择,我们就祝她幸福吧。

I really sympathised with this girl when I first read this. Let’s think about it, if you are in a country that permits same-sex marriage, a sham marriage means that you cannot marry the one you love. If you are in a country that does not allow same-sex marriage, a sham marriage is just an image that satisfies your parents and you have to work hard for this image for years, even decades of effort and energy.

我们下周见。

Wǒmen xià zhōu jiàn.

I really sympathised with this girl when I first read this. Let’s think about it, if you are in a country that permits same-sex marriage, a sham marriage means that you cannot marry the one you love. If you are in a country that does not allow same-sex marriage, a sham marriage is just an image that satisfies your parents and you have to work hard for this image for years, even decades of effort and energy. As you can imagine, she was very lonely and very sad during the whole process. Since she is now happy, I feel relieved. This is the choice she made to balance her life, and we wish her happiness.

See you next week.

Also available on most major podcast platforms

In light of recent events, in this episode I talk about race and racism, which includes the reading of a Chinese translation of Reni Eddo-Lodge’s 2014 article named “Why I’m no longer talking to white people about race”

As I was researching, what surprised me was that whilst Reni’s work is praised and celebrated by western media, there is hardly any mention of her work on Chinese media platforms. So I took the liberty of translating Reni’s 2014 article into Chinese to help expand the conversation about race. With Reni’s permission, I am able to publish this translation both on my podcast and on my website (thank you, Reni).

哈喽,大家好。我是Kaycee。

Hā lóu, dàjiā hǎo. Wǒ shì Kaycee.

我相信大家都已经听说了关于 George Floyd 这个事件。所以这一期我们先不提同志骄傲月了,先聊聊种族问题。

Wǒ xiāngxìn dàjiā dōu yǐjīng tīng shuōle guānyú George Floyd zhège shìjiàn. Suǒyǐ zhè yī qí wǒmen xiān bù tí tóngzhì jiāo’ào yuèle, xiān liáo liáo zhǒngzú wèntí.

2020年5月25日,明尼苏达州明尼阿波利斯 (Minnesota,Minneapolis),非裔美国人 George Floyd 被白人警察 Derek Chauvin 跪压。此前,一名熟食店的员工打电话报警,指控 Floyd 用一张20美元的假钞购买香烟。在第一辆警车抵达现场的17分钟后,Floyd 先是被三名警官按倒在地,随后,从围观者的视频中我们可以看到白人警察 Chauvin 把他的膝盖压在 Floyd 的脖子上长达8分46秒。在这期间 Floyd 陷入昏迷,最后失去生命迹象。去世前,Floyd 曾大喊 “I can’t breathe”, “我无法呼吸”,即便 Floyd 和周围的人都在大声呼救,警察仍采取了一系列行动致使 Floyd 无法呼吸,这些行动违反了 Minneapolis 警察局的政策,且导致了致命的后果。

2020 nián 5 yuè 25 rì, míngnísūdá zhōu míng ní ābō lì sī (Minnesota,Minneapolis), fēi yì měiguó rén George Floyd bèi báirén jǐngchá Derek Chauvin guì yā. Cǐqián, yī míng shúshí diàn de yuángōng dǎ diànhuà bàojǐng, zhǐkòng Floyd yòng yī zhāng 20 měiyuán de jiǎ chāo gòumǎi xiāngyān. Zài dì yī liàng jǐngchē dǐdá xiànchǎng de 17 fēnzhōng hòu,Floyd xiānshi bèi sān míng jǐngguān àn dào zài dì, suíhòu, cóng wéiguān zhě de shìpín zhōng wǒmen kěyǐ kàn dào báirén jǐngchá Chauvin bǎ tā de xīgài yā zài Floyd de bózi shàng zhǎng dá 8 fēn 46 miǎo. Zài zhè qíjiān Floyd xiànrù hūnmí, zuìhòu shīqù shēngmìng jīxiàng. Qùshì qián,Floyd céng dà hǎn “I can’t breathe”, “wǒ wúfǎ hūxī”, jíbiàn Floyd hé zhōuwéi de rén dōu zài dàshēng hūjiù, jǐngchá réng cǎiqǔle yī xìliè xíngdòng zhìshǐ Floyd wúfǎ hūxī, zhèxiē xíngdòng wéifǎnle Minneapolis jǐngchá jú de zhèngcè, qiě dǎozhìle zhìmìng de hòuguǒ.

5月29日,Chauvin 被逮捕。亨内平县的法官对Chauvin发起三级谋杀和二级过失杀人的指控。

5 yuè 29 rì,Chauvin bèi dàibǔ. Hēng nèi píng xiàn de fǎguān duì Chauvin fāqǐ sān jí móushā hé èr jí guòshī shārén de zhǐkòng.

5月30日,官方尸检报告显示,是 Floyd 潜在的健康问题和体内潜在的毒物共同导致了他的死亡,没有证据证明 Floyd 死于外伤性窒息。

5 yuè 30 rì, guānfāng shījiǎn bàogào xiǎnshì, shì Floyd qiánzài de jiànkāng wèntí hé tǐnèi qiánzài de dúwù gòngtóng dǎozhìle tā de sǐwáng, méiyǒu zhèngjù zhèngmíng Floyd sǐ yú wàishāng xìng zhìxí.

6月1日,独立尸检结果表明Floyd是因受压导致窒息死亡,并不是因为潜在的健康问题。Floyd 的葬礼定于6月9日在休斯敦举行。

6 yuè 1 rì, dúlì shījiǎn jiéguǒ biǎomíng Floyd shì yīn shòu yā dǎozhì zhìxí sǐwáng, bìng bùshì yīnwèi qiánzài de jiànkāng wèntí.Floyd de zànglǐ dìng yú 6 yuè 9 rì zài xiūsīdūn jǔxíng.

自5月26日开始,数千名示威者上街游行示威,与警方发生冲突并演变为暴乱。5月28日,Minnesota 州长宣布全州进入紧急状态。至今,骚乱已从 Minneapolis 蔓延到美国其他地区,甚至蔓延到加拿大、英国、德国、法国、等国家。

Zì 5 yuè 26 rì kāishǐ, shù qiān míng shìwēi zhě shàng jiē yóuxíng shìwēi, yǔ jǐngfāng fāshēng chōngtú bìng yǎnbiàn wèi bàoluàn.5 Yuè 28 rì,Minnesota zhōuzhǎng xuānbù quán zhōu jìnrù jǐnjí zhuàngtài. Zhìjīn, sāoluàn yǐ cóng Minneapolis mànyán dào měiguó qítā dìqū, shènzhì mànyán dào jiānádà, yīngguó, déguó, fàguó, děng guójiā.

作为一名亚裔英国人,我从小走在街上就会被叫各种名字。我在这儿就不重复了。疫情开始的时候,也有人朝我扔东西,但这并不是常态。当我进入商店时,没有人会担心我会不会偷东西。在黑夜里行走,没有人会怀疑我会不会攻击别人。

Zuòwéi yī míng yà yì yīngguó rén, wǒ cóngxiǎo zǒu zài jiē shàng jiù huì bèi jiào gè zhǒng míngzì. Wǒ zài zhè’er jiù bù chóngfùle. Yìqíng kāishǐ de shíhòu, yěyǒu rén cháo wǒ rēng dōngxī, dàn zhè bìng bùshì chángtài. Dāng wǒ jìnrù shāngdiàn shí, méiyǒu rén huì dānxīn wǒ huì bù huì tōu dōngxī. Zài hēiyè lǐ háng zǒu, méiyǒu rén huì huáiyí wǒ huì bù huì gōngjí biérén.

这样看来,似乎我们出生的时候,单凭我们的种族,我们就理所应当的得到了某些特权或待遇。听起来不像是一个很落后的概念吗?不像是一个反乌托邦的世界吗?

Zhèyàng kàn lái, sìhū wǒmen chūshēng de shíhòu, dān píng wǒmen de zhǒngzú, wǒmen jiù lǐ suǒ yīngdāng de dédàole mǒu xiē tèquán huò dàiyù. Tīng qǐlái bu xiàng shì yīgè hěn luòhòu de gàiniàn ma? Bù xiàng shì yīgè fǎn wūtuōbāng de shìjiè ma?

我不能代表黑人说话,但我能做到的是扩张他/她们的声音。2017年,Reni Eddo-Lodge 出了一本书叫《为什么我不再与白人讨论种族》(Why I’m No Longer Talking to White People About Race)。出这本书之前,在2014年2月22号,Reni Eddo-Lodge 在她的博客上发表了一篇同名的文章,写得非常好。

Wǒ bùnéng dàibiǎo hēirén shuōhuà, dàn wǒ néng zuò dào de shì kuòzhāng tā/tāmen de shēngyīn.2017 Nián,Reni Eddo-Lodge chūle yī běn shū jiào “wèishéme wǒ bù zài yǔ báirén tǎolùn zhǒngzú” (Why I’m No Longer Talking to White People About Race). Chū zhè běn shū zhīqián, zài 2014 nián 2 yuè 22 hào,Reni Eddo-Lodge zài tā de bókè shàng fābiǎole yī piān tóngmíng de wénzhāng, xiě dé fēicháng hǎo.

我在找材料的时候,在西方网站上有很多关于Reni Eddo-Lodge 和她的文章和书的信息,但是在中国网站上并没有找到任何关于她的文章或书的内容,除了有人转发了 Emma Watson 和 Reni Eddo-Lodge 的一张合照之外。所以我自己把Reni 2014年的这篇文章翻译成了中文。我希望大家可以把这篇中文翻译版的文章或是这一期的podcast,分享给你们周围的中国人或是会说中文的人,让他/她们也能够读到 Reni 的文章,可以从一个黑人的角度来重新审视种族主义。

Wǒ zài zhǎo cáiliào de shíhòu, zài xīfāng wǎngzhàn shàng yǒu hěnduō guānyú Reni Eddo-Lodge hé tā de wénzhāng hé shū de xìnxī, dànshì zài zhōngguó wǎngzhàn shàng bìng méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de wénzhāng huò shū de nèiróng, chúle yǒurén zhuàn fā le Emma Watson hé Reni Eddo-Lodge de yī zhāng hézhào zhī wài. Suǒyǐ wǒ zìjǐ bǎ Reni 2014 nián de zhè piān wénzhāng fānyì chéngle zhōngwén. Wǒ xīwàng dàjiā kěyǐ bǎ zhè piān zhōngwén fānyì bǎn de wénzhāng huò shì zhè yī qí de podcast, fēnxiǎng gěi nǐmen zhōuwéi de zhōngguó rén huò shì huì shuō zhōngwén de rén, ràng tā/tāmen yě nénggòu dú dào Reni de wénzhāng, kěyǐ cóng yīgè hēirén de jiǎodù lái chóngxīn shěnshì zhǒngzú zhǔyì.

原文的链接,我会放在我的网站上和description box 里。

Yuánwén de liànjiē, wǒ huì fàng zài wǒ de wǎngzhàn shàng hé description box lǐ.


为什么我不再与白人讨论种族 (Wèishéme wǒ bù zài yǔ báirén tǎolùn zhǒngzú)

我不再与白人讨论种族。不是所有的白人,只是拒绝接受合理的结构性种族主义及其症状的绝大多数白人。当一个有色人表达我们的经历时,我再也无法接受白人所表现出的情感上的隔离。你会看见他/她们的眼睛闭上,变硬。就像糖蜜涌入他/她们的耳朵,堵塞了他/她们的耳道,仿佛他/她们已经无法听到我们的声音。

Wǒ bù zài yǔ báirén tǎolùn zhǒngzú. Bùshì suǒyǒu de báirén, zhǐshì jùjué jiēshòu hélǐ de jiégòu xìng zhǒngzú zhǔyì jí qí zhèngzhuàng de jué dà duōshù báirén. Dāng yīgè yǒusè rén biǎodá wǒmen de jīnglì shí, wǒ zài yě wúfǎ jiēshòu báirén suǒ biǎoxiàn chū de qínggǎn shàng de gélí. Nǐ huì kànjiàn tā/tāmen de yǎnjīng bì shàng, biàn yìng. Jiù xiàng tángmì yǒng rù tā/tāmen de ěrduǒ, dǔsèle tā/tāmen de ěr dào, fǎngfú tā/tāmen yǐjīng wúfǎ tīng dào wǒmen de shēngyīn.

这种情感上的脱节正是因为他/她们无视着他/她们生活在一个他/她们的肤色才是正常的而其他人都是偏离常规的这个事实中所得出的结论。顶多,白人们被教导不要说有色人种“与众不同”,以免冒犯我们。他/她们真的相信,他/她们凭着自己肤色所经历的一切可以而且应该被普遍化。我已经无法接受他/她们在试图理解生活在这个世界里并不是每个人的经历都与他/她们一样的这个事实中,他/她们所感受的困惑和防御。就权利而言,他/她们从来就不需要去想白色的肤色代表着什么,所以,任何时候他/她们被提醒到这个事实,他/她们总觉得是对他/她们的侮辱。在理解结构性种族主义的道路上,有色人种依然需要优先考虑白人的感受。他/她们的眼睛在无聊中变得呆滞或在愤怒中睁大。他/她们的嘴巴在防卫时开始抽搐。他/她们的喉咙在试图打断你的时候展开,在没有倾听的同时,迫不及待的想淹没你的声音,因为他/她们需要让你知道你是错的。

Zhè zhǒng qínggǎn shàng de tuōjié zhèng shì yīnwèi tā/tāmen wúshìzhe tā/tāmen shēnghuó zài yīgè tā/tāmen de fūsè cái shì zhèngcháng de ér qítā rén dōu shì piānlí chángguī de zhège shìshí zhōng suǒdé chū de jiélùn. Dǐng duō, báirénmen bèi jiàodǎo bùyào shuō yǒusè rén zhǒng “yǔ zhòng bùtóng”, yǐmiǎn màofàn wǒmen. Tā/tāmen zhēn de xiāngxìn, tā/tāmen píngzhe zìjǐ fūsè suǒ jīnglì de yīqiè kěyǐ érqiě yīnggāi bèi pǔbiàn huà. Wǒ yǐjīng wúfǎ jiēshòu tā/tāmen zài shìtú lǐjiě shēnghuó zài zhège shìjiè lǐ bìng bùshì měi gèrén de jīnglì dōu yǔ tā/tāmen yīyàng de zhège shìshí zhōng, tā/tāmen suǒ gǎnshòu de kùnhuò hé fángyù. Jiù quánlì ér yán, tā/tāmen cónglái jiù bù xūyào qù xiǎng báisè de fūsè dàibiǎozhuó shénme, suǒyǐ, rènhé shíhòu tā/tāmen bèi tíxǐng dào zhège shìshí, tā/tāmen zǒng juédé shì duì tā/tāmen de wǔrǔ. Zài lǐ jiè jiégòu xìng zhǒngzú zhǔyì de dàolù shàng, yǒusè rén zhǒng yīrán xūyào yōuxiān kǎolǜ bái rén de gǎnshòu. Tā/tāmen de yǎnjīng zài wúliáo zhōng biàn dé dāizhì huò zài fènnù zhōng zhēng dà. Tā/tāmen de zuǐbā zài fángwèi shí kāishǐ chōuchù. Tā/tāmen de hóulóng zài shìtú dǎ duàn nǐ de shíhòu zhǎnkāi, zài méiyǒu qīngtīng de tóngshí, pòbùjídài de xiǎng yānmò nǐ de shēngyīn, yīnwèi tā/tāmen xūyào ràng nǐ zhīdào nǐ shì cuò de.

即使他/她们能听到你的声音,他/她们并没有真正在听。好像这些词语在离开我的嘴之后,达到他/她们的耳朵之前,发生了什么。这些词语在他/她们的否认面前碰壁了,无法再往前进行。

Jíshǐ tā/tāmen néng tīng dào nǐ de shēngyīn, tā/tāmen bìng méiyǒu zhēnzhèng zài tīng. Hǎoxiàng zhèxiē cíyǔ zài líkāi wǒ de zuǐ zhīhòu, dádào tā/tāmen de ěrduǒ zhīqián, fāshēngle shénme. Zhèxiē cíyǔ zài tā/tāmen de fǒurèn miànqián pèngbìle, wúfǎ zài wǎng qián jìnxíng.

那就是情感上的脱节。这并不令人意外,因为他/她们从未知道对一个有色人种一视同仁,认可他/她们的想法和感受,意味着什么。看李门华的《恐惧之色》时候,我看到了有色人种在努力说服一个挑衅的白人,在告诉他他的言语在加强并延续白色种族主义时泪流满面的样子。整个过程中,他呆滞地凝视着对方,完全被这种痛苦所迷惑,往好处说是不重视,往坏处说则是嘲讽。

Nà jiùshì qínggǎn shàng de tuōjié. Zhè bìng bù lìng rén yìwài, yīnwèi tā/tāmen cóng wèi zhīdào duì yīgè yǒusè rén zhǒng yīshìtóngrén, rènkě tā/tāmen de xiǎngfǎ hé gǎnshòu, yìwèizhe shénme. Kàn lǐ mén huá de “kǒngjù zhī sè” shíhòu, wǒ kàn dàole yǒusè rén zhǒng zài nǔlì shuōfú yīgè tiǎoxìn de báirén, zài gàosù tā tā de yányǔ zài jiāqiáng bìng yánxù báisè zhǒngzú zhǔyì shí lèi liú mǎnmiàn de yàngzi. Zhěnggè guòchéng zhōng, tā dāizhì de níngshìzhe duìfāng, wánquán bèi zhè zhǒng tòngkǔ suǒ míhuò, wǎng hǎochù shuō shì bù chóng shì, wǎng huàichu shuō zé shì cháofèng.

我以前有写过,这种白人的抵赖其实是无处不在的销声匿迹的种族政治。每当我在他/她们面前提起种族,他/她们总是会展现最终的否认、尴尬的侧手翻和精神杂技,因此,我已经不能再于白人讨论种族了。谁真的想对一个以他人为代价,有利于自己的结构系统有所警觉?

Wǒ yǐqián yǒu xiěguò, zhè zhǒng báirén de dǐlài qíshí shì wú chù bùzài de xiāoshēngnìjì de zhǒngzú zhèngzhì. Měi dāng wǒ zài tā/tāmen miànqián tíqǐ zhǒngzú, tā/tāmen zǒng shì huì zhǎnxiàn zuìzhōng de fǒurèn, gāngà de cè shǒu fān hé jīngshén zájì, yīncǐ, wǒ yǐjīng bùnéng zài yú báirén tǎolùn zhǒngzúle. Shéi zhēn de xiǎng duì yīgè yǐ tārén wéi dàijià, yǒu lìyú zìjǐ de jiégòu xìtǒng yǒu suǒ jǐngjué?

我再也无法进行这个对话了,因为我们通常是以不同的角度看待这个问题。我无法与他/她们就问题的细节进行对话如果他/她们甚至不能承认问题所在。更可恶的是愿意考虑种族歧视的可能性的白人仍然认为我们是以平等的立场参与对话的。我们不是。

Wǒ zài yě wúfǎ jìnxíng zhège duìhuàle, yīnwèi wǒmen tōngcháng shì yǐ bùtóng de jiǎodù kàndài zhège wèntí. Wǒ wúfǎ yǔ tā/tāmen jiù wèntí de xìjié jìnxíng duìhuà rúguǒ tā/tāmen shènzhì bùnéng chéngrèn wèntí suǒzài. Gèng kěwù de shì yuànyì kǎolǜ zhǒngzú qíshì de kěnéng xìng de báirén réngrán rènwéi wǒmen shì yǐ píngděng de lìchǎng cānyù duìhuà de. Wǒmen bùshì.

更不用说,与挑衅的白人进行对话,说实话,对我来说是个危险的任务。随着纠纷的增加和反抗的加剧,我必须非常谨慎地行事,因为如果我对他/她们拒绝理解这件事的态度所表露出沮丧,愤怒或懊恼,他/她们会回到自己内心早已认同的,有关于对他/她们以及他/她们的安全构成威胁的愤怒的黑人,这种种族歧视的理念。然后他/她们很可能会将我描述成一个恶霸或虐待者。他/她们的白人朋友也很可能会和他/她们团结在一起,重写历史并使谎言成为事实。试图与他/她们互动并引导他/她们的种族主义是不值得的。

Gèng bùyòng shuō, yǔ tiǎoxìn de báirén jìnxíng duìhuà, shuō shíhuà, duì wǒ lái shuō shìgè wéixiǎn de rènwù. Suízhe jiūfēn de zēngjiā hé fǎnkàng de jiājù, wǒ bìxū fēicháng jǐnshèn dì xíngshì, yīnwèi rúguǒ wǒ duì tā/tāmen jùjué lǐjiě zhè jiàn shì de tàidù suǒ biǎo lùchū jǔsàng, fènnù huò àonǎo, tā/tāmen huì huí dào zìjǐ nèixīn zǎoyǐ rèntóng de, yǒu guānyú duì tā/tāmen yǐjí tā/tāmen de ānquán gòuchéng wēixié de fènnù de hēirén, zhè zhǒng zhǒngzú qíshì de lǐniàn. Ránhòu tā/tāmen hěn kěnéng huì jiāng wǒ miáoshù chéng yīgè èbà huò nüèdài zhě. Tā/tāmen de báirén péngyǒu yě hěn kěnéng huì hé tā/tāmen tuánjié zài yīqǐ, chóng xiě lìshǐ bìng shǐ huǎngyán chéngwéi shìshí. Shìtú yǔ tā/tāmen hùdòng bìng yǐndǎo tā/tāmen de zhǒngzú zhǔyì shì bù zhídé de.

每一个关于 “善良的白人” 在有关种族的谈话中感觉被压制的对话对我们这些明显被标记出一辈子与众不同并承受其后果的人都是一种讽刺和刺眼的缺乏同理心。有色人种真的必须一辈子过着自我约束的生活。选择是:说出真相,面对报复,或者咬住舌头,一往直前。这一定是一种奇怪的生活,总是有发言权但当你被要求聆听时却感到愤慨。我想这是源于白人从未受到质疑的特权。

Měi yīgè guānyú “shànliáng de báirén” zài yǒuguān zhǒngzú de tánhuà zhōng gǎnjué bèi yāzhì de duìhuà duì wǒmen zhèxiē míngxiǎn bèi biāojì chū yībèizi yǔ zhòng bùtóng bìng chéngshòu qí hòuguǒ de rén dōu shì yī zhǒng fèngcì hé cìyǎn de quēfá tóng lǐ xīn. Yǒusè rén zhǒng zhēn de bìxū yībèiziguòzhe zìwǒ yuēshù de shēnghuó. Xuǎnzé shì: Shuō chū zhēnxiàng, miàn duì bàofù, huòzhě yǎo zhù shétou, yī wǎng zhíqián. Zhè yīdìng shì yī zhǒng qíguài de shēnghuó, zǒng shì yǒu fāyán quán dàn dāng nǐ bèi yāoqiú língtīng shí què gǎndào fènkǎi. Wǒ xiǎng zhè shì yuán yú báirén cóng wèi shòudào zhíyí de tèquán.

我不能继续在情绪上竭尽全力试图传达这一信息又同时小心翼翼地在他/她们延续结构种族主义的角色中试图不去牵连任何一个白人,以免他/她们对我进行人格诋毁。

Wǒ bùnéng jìxù zài qíngxù shàng jiéjìn quánlì shìtú chuándá zhè yī xìnxī yòu tóngshí xiǎoxīnyìyì de zài tā/tāmen yánxù jiégòu zhǒngzú zhǔyì de juésè zhōng shìtú bù qù qiānlián rènhé yīgè báirén, yǐmiǎn tā/tāmen duì wǒ jìnxíng réngé dǐhuǐ.

因此,我不再与白人谈论种族。我没有强大的力量去改变世界,但是我可以设定界限。我可以停止他/她们对我所拥有的权利,而我将从停止对话开始。两者之间的平衡太偏向于他/她们了。他/她们的目的通常不是聆听或学习,而是发挥自己的权利:证明我是错的、耗尽我的精力、并重新调整现状。除非绝对必要,否则我不会与白人谈论种族。如果有媒体或会议这种场合,让人们可以听到我说的话并感到不那么孤单,那么我会参加。但是我不会再与那些不想聆听、想嘲讽的人打交道,而且,说实话,他/她们不值得。

Yīncǐ, wǒ bù zài yǔ báirén tánlùn zhǒngzú. Wǒ méiyǒu qiángdà de lìliàng qù gǎibiàn shìjiè, dànshì wǒ kěyǐ shè dìng jièxiàn. Wǒ kěyǐ tíngzhǐ tā/tāmen duì wǒ suǒ yǒngyǒu de quánlì, ér wǒ jiāng cóng tíngzhǐ duìhuà kāishǐ. Liǎng zhě zhī jiān de pínghéng tài piānxiàng yú tā/tāmenle. Tā/tāmen de mùdì tōngcháng bùshì língtīng huò xuéxí, ér shì fāhuī zìjǐ de quánlì: Zhèngmíng wǒ shì cuò de, hào jìn wǒ de jīnglì, bìng chóngxīn tiáozhěng xiànzhuàng. Chúfēi juéduì bìyào, fǒuzé wǒ bù huì yǔ báirén tánlùn zhǒngzú. Rúguǒ yǒu méitǐ huò huìyì zhè zhǒng chǎnghé, ràng rénmen kěyǐ tīng dào wǒ shuō dehuà bìng gǎndào bù nàme gūdān, nàme wǒ huì cānjiā. Dànshì wǒ bù huì zài yǔ nàxiē bùxiǎng língtīng, xiǎng cháofèng de rén dǎjiāodào, érqiě, shuō shíhuà, tā/tāmen bù zhídé.


文章到这儿结束。美国的民权运动是1954年开始的,经事实证明,如今在2020年我们仍然没有实现真正意义上的平等, 无论是种族、性别还是性取向。但是我们必须向前看。一切都会变得更好,但是我们需要为此继续共同努力。

Wénzhāng dào zhè’er jiéshù. Měiguó de mínquán yùndòng shì 1954 nián kāishǐ de, jīng shìshí zhèngmíng, rújīn zài 2020 nián wǒmen réngrán méiyǒu shíxiàn zhēnzhèng yìyì shàng de píngděng, wúlùn shì zhǒngzú, xìngbié háishì xìng qǔxiàng. Dànshì wǒmen bìxū xiàng qián kàn. Yīqiè dūhuì biàn dé gèng hǎo, dànshì wǒmen xūyào wèi cǐ jìxù gòngtóng nǔlì.

如果你周围有讲中文的朋友或家人,我希望你可以把这期的博客分享给他/她们。只有更多人意识到问题所在,我们才可以齐心协力,一起打败种族歧视。

Rúguǒ nǐ zhōuwéi yǒu jiǎng zhōngwén de péngyǒu huò jiārén, wǒ xīwàng nǐ kěyǐ bǎ zhè qí de bókè fēnxiǎng gěi tā/tāmen. Zhǐyǒu gèng duō rén yìshí dào wèntí suǒzài, wǒmen cái kěyǐ qíxīn xiélì, yīqǐ dǎbài zhǒngzú qíshì.

好,我们下周见。

Hǎo, wǒmen xià zhōu jiàn.

Also available on most major podcast platforms (e.g. Apple Podcasts / Spotify / Google Podcasts / Stitcher / etc.).

In past episodes, we have spoken about the two opium wars, the Sikkim expedition and the end of the Qing dynasty. In this episode, I read an excerpt from a book that illustrates very well what China was like during that period of time and how hard China had to fight to become today’s China. Today’s China should not be taken for granted. 

The book is called 《为什么是毛泽东》(“Why Was It Mao Zedong”). As the title suggests, that period of time played an important role in how Chairman Mao came to power. 

Key Vocab: 无以为继 (wú yǐ wéi jì),下三烂(xià sān làn),勾当(gòudang),暴露无遗(bàolù wúyí),罪魁祸首(zuìkuí huòshǒu),奄奄一息(yǎnyānyīxī),贱人(jiàn rén),死记硬背(sǐjì yìng bèi),病入膏肓(bìngrùgāohuāng),脱颖而出 (tuōyǐng’érchū)

哈喽,大家好。我是Kaycee。

Hā lóu, dàjiā hǎo. Wǒ shì Kaycee.

最近聊到了中国近代历史中发生的一些事件,比如鸦片战争,隆吐山战役,清朝灭亡。我现在在看一本书,书里正好提到了这个时间段,描述了这个时候的中国到底是个什么样子的中国也强调了历史中这个时间段的重要性。我觉得写的很有画面感,就想跟大家分享一下。

Zuìjìn liáo dàole zhōngguó jìndài lìshǐ zhōng fāshēng de yīxiē shìjiàn, bǐrú yāpiàn zhànzhēng, lóng tǔshān zhànyì, qīngcháo mièwáng. Wǒ xiànzài zài kàn yī běn shū, shū lǐ zhènghǎo tí dàole zhège shíjiān duàn, miáoshùle zhège shíhòu de zhōngguó dàodǐ shìgè shénme yàngzi de zhōngguó yě qiángdiàole lìshǐ zhōng zhège shíjiān duàn de zhòngyào xìng. Wǒ juédé xiě de hěn yǒu huàmiàn gǎn, jiù xiǎng gēn dàjiā fēnxiǎng yīxià.

这本书叫《为什么是毛泽东》。我对毛主席这个人物一直很感兴趣。一个出生于农民家庭,只有中专学历的人,怎么就当上国家主席了呢。为什么最终中国的领袖会是他,而不是有钱有枪的蒋介石,也不是那些拥有更高学历、更大声望的人,比如周恩来或陈独秀。为什么发生了所有发生的事情后,中国绝大的部分的 人依然仰望着毛泽东毛主席。

Zhè běn shū jiào “wèishéme shì máozédōng”. Wǒ duì máo zhǔxí zhège rénwù yīzhí hěn gǎn xìngqù. Yīgè chūshēng yú nóngmín jiātíng, zhǐyǒu zhòng zhuān xuélì de rén, zěnme jiù dāng shàng guójiā zhǔxíle ne. Wèishéme zuìzhōng zhōngguó de lǐngxiù huì shì tā, ér bùshì yǒu qián yǒu qiāng de jiǎngjièshí, yě bùshì nàxiē yǒngyǒu gèng gāo xuélì, gèng dà shēngwàng de rén, bǐrú zhōu’ēnlái huò chéndúxiù. Wèishéme fāshēngle suǒyǒu fāshēng de shìqíng hòu, zhōngguó jué dà de bùfèn de rén yīrán yǎngwàngzhe máozédōng máo zhǔxí.

好,继续说下去就跑题了。我现在给大家读一下书中第二章,有关19世纪中国的这一段。

Hǎo, jìxù shuō xiàqù jiù pǎotíle. Wǒ xiànzài gěi dàjiā dú yīxià shū zhōng dì èr zhāng, yǒuguān 19 shìjì zhōngguó de zhè yīduàn.


大失血的中国 (Dà shīxuè de zhōngguó)

中国其将亡也,这样的声音已经传到了毛泽东的耳边,一个在外面闯荡了一番的叫李淑清的老师,给他带来了外界的信息。李淑清曾帮助毛泽东在缀学时自学。李老先生看到了毛泽东最后的成功,新中国成立后毛泽东在中南海多次接待他的老师们,李淑清自然上座。

Zhōngguó qí jiāng wáng yě, zhèyàng de shēngyīn yǐjīng zhuàn dàole máozédōng de ěr biān, yīgè zài wàimiàn chuǎngdàngle yī fān de jiào lǐshūqīng de lǎoshī, gěi tā dài láile wàijiè de xìnxī. Lǐshūqīng céng bāngzhù máozédōng zài zhuì xuéshí zìxué. Lǐ lǎo xiānshēng kàn dàole máozédōng zuìhòu de chénggōng, xīn zhōngguó chénglì hòu máozédōng zài zhōngnánhǎi duō cì jiēdài tā de lǎoshīmen, lǐshūqīng zìrán shàngzuò.

要了解毛泽东,我们必须知道世界近代史,离开世界近代史就无法了解毛泽东,要想真实地了解毛泽东的伟大,亦需要知道中国的历史尤其是近代史,脱离了这些,会产生一个基本的错误,就是以为中国今天的一切似乎都是理所当然的。事实上正好相反,中国的农业社会被工业化国家压榨得已经破产了,没有那一场长达半个多世纪的革命,我们的命运不会比非洲好多少,我们肯定不会好过印度。原因很简单,我们的自然条件还不如印度,印度那个温暖潮湿的地方,可耕地比我们中国还多,能养活的人口比我们山坡式的大陆要多。

Yào liǎojiě máozédōng, wǒmen bìxū zhīdào shìjiè jìndài shǐ, líkāi shìjiè jìndài shǐ jiù wúfǎ liǎojiě máozédōng, yào xiǎng zhēnshí dì liǎojiě máozédōng de wěidà, yì xūyào zhīdào zhōngguó de lìshǐ yóuqí shìjìndài shǐ, tuōlíle zhèxiē, huì chǎnshēng yīgè jīběn de cuòwù, jiùshì yǐwéi zhōngguó jīntiān de yīqiè sìhū dōu shì lǐsuǒdāngrán de. Shìshí shàng zhènghǎo xiāngfǎn, zhōngguó de nóngyè shèhuì bèi gōngyèhuà guójiā yāzhà dé yǐjīng pòchǎnle, méiyǒu nà yī chǎng zhǎng dá bàn gè duō shì jì de gémìng, wǒmen de mìngyùn bù huì bǐ fēizhōu hǎo duōshǎo, wǒmen kěndìng bù huì hǎoguò yìndù. Yuányīn hěn jiǎndān, wǒmen de zìrán tiáojiàn hái bùrú yìndù, yìndù nàgè wēnnuǎn cháoshī dì dìfāng, kě gēngdì bǐ wǒmen zhōngguó hái duō, néng yǎnghuo de rénkǒu bǐ wǒmen shānpō shì de dàlù yào duō.

我们先看看这500年里人类发生了什么样的变革。

Wǒmen xiān kàn kàn zhè 500 nián lǐ rénlèi fāshēngle shénme yàng de biàngé

1550年,火器成为战争的主要武器,大约100年后,牛顿力学体系建立,再随后瓦特改良蒸汽机,引发工业革命,拉瓦锡引领化学成为科学,电学、电磁学被发现,电报、内燃机、机枪、电话、电灯、汽车、电影、收音机、飞机被发明以及爱因斯坦创立相对论,在毛泽东出生和长大的时候,这些构成现代文明的主要科学理论和重大发明已经完成了。

1550 nián, huǒqì chéngwéi zhànzhēng de zhǔyào wǔqì, dàyuē 100 nián hòu, niúdùn lìxué tǐxì jiànlì, zài suíhòu wǎtè gǎiliáng zhēngqìjī, yǐnfā gōngyè gémìng, lā wǎ xī yǐnlǐng huàxué chéngwéi kēxué, diànxué, diàncí xué pī fà xiàn, diànbào, nèiránjī, jīqiāng, diànhuà, diàndēng, qìchē, diànyǐng, shōuyīnjī, fēijī pī fà míng yǐjí ài yīn sītǎn chuànglì xiāngduìlùn, zài máozédōng chūshēng hé zhǎng dà de shíhòu, zhèxiē gòuchéng xiàndài wénmíng de zhǔyào kēxué lǐlùn hé zhòngdà fāmíng yǐjīng wánchéngle.

而我们中国呢?

Ér wǒmen zhōngguó ne?

人类社会几千年来,就是两中文明,一个是农业文明,一个是工业文明。农业文明在中国达到了鼎盛,游牧民族和农耕民族之间的战争在清朝得到评议,小麦之后稻谷成为主食,再后来玉米和土豆以及众多的中药用植物的引进帮了中国大忙,以至于中华大地可以养活三亿多人。在科学被欧洲人掌握之前,我们这块大地上曾结出农业文明的灿烂硕果,这种富有一直领先了上千年。但牛顿诞生了,在牛顿力学的指引下,在欧洲以英国为代表的帝国通过工业革命,征服了世界,中国的大门被洋人们的火炮击碎了。熟悉鸦片战争的人都知道,中国是独立于西方体系的,她的农业社会是一个完整的体系,她不需要西方的工业品也能自给自足的生活,甚至可以活得很好。中国的物产却是西方人从来没有接触到的好东西,例如丝绸贩卖到西方一开始几乎与黄金等价,中国的瓷器更不用说,而胡椒、花椒尤其是茶叶,彻底改变了西方人的饮食习惯,大大改善了西方人的生活质量,使得西方欲罢不能,与中国的贸易已经成了西方的必须。

Rénlèi shèhuì jǐ qiānnián lái, jiùshì liǎng zhōng wénmíng, yīgè shì nóngyè wénmíng, yīgè shì gōngyè wénmíng. Nóngyè wénmíng zài zhōngguó dádàole dǐngshèng, yóumù mínzú hé nónggēng mínzú zhī jiān de zhànzhēng zài qīngcháo dédào píngyì, xiǎomài zhīhòu dàogǔ chéngwéi zhǔshí, zài hòulái yùmǐ hé tǔdòu yǐjí zhòngduō de zhōngyào yòng zhíwù de yǐnjìn bāngle zhōngguó dàmáng, yǐ zhìyú zhōnghuá dàdì kěyǐ yǎnghuo sān yì duō rén. Zài kēxué bèi ōuzhōu rén zhǎngwò zhīqián, wǒmen zhè kuài dà dìshàng céng jié chū nóngyè wénmíng de cànlàn shuòguǒ, zhè zhǒng fùyǒu yīzhí lǐngxiānle shàng qiān nián. Dàn niúdùn dànshēngle, zài niúdùn lìxué de zhǐyǐn xià, zài ōuzhōu yǐ yīngguó wèi dàibiǎo de dìguó tōngguò gōngyè gémìng, zhēngfúle shìjiè, zhōngguó de dàmén bèi yáng rénmen de huǒ pàojī suìle. Shúxī yāpiàn zhànzhēng de rén dōu zhīdào, zhōngguó shì dúlì yú xīfāng tǐxì de, tā de nóngyè shèhuì shì yīgè wánzhěng de tǐxì, tā bù xūyào xīfāng de gōngyè pǐn yě néng zì jǐ zìzú de shēnghuó, shènzhì kěyǐ huó dé hěn hǎo. Zhōngguó de wùchǎn què shì xīfāng rén cónglái méiyǒu jiēchù dào de hǎo dōngxī, lìrú sīchóu fànmài dào xīfāng yī kāishǐ jīhū yǔ huángjīn děng jià, zhōngguó de cíqì gèng bùyòng shuō, ér hújiāo, huājiāo yóuqí shì cháyè, chèdǐ gǎibiànle xīfāng rén de yǐnshí xíguàn, dàdà gǎishànle xīfāng rén de shēnghuó zhìliàng, shǐdé xīfāng yùbàbùnéng, yǔ zhōngguó de màoyì yǐjīng chéngle xīfāng de bìxū.

在中国这种相对独立的体系下,贸易带给西方的是黄金大量向中国转移,而中国人却不需要西方的工业品,这种不平衡必然导致西方人无以为继。为了保持贸易的平衡,为了不让自己破产,以英国人为首的西方人干出了贩卖鸦片的下三烂勾当,毒害中国人,这当然被中国政府断然拒绝。林则徐在皇帝的支持下开展禁烟活动,一把火烧了鸦片,这种正义的正当的举措对西方是致命的打击。这时候西方人翻脸了,干脆用炮和枪直接抢夺中国财富,在洋枪洋炮面前,富有的貌似庞大的中国无力抗争,中国农业社会的无组织状态的缺点暴露无遗。失败后的中国被迫赔款,中国财富大量外流,中国在不断失血,最终导致中国社会全面破产,几千年来第一次,在外力的作用下,中国人无法养活自己的人民了。以清延贵族为主体的中国上层没有能力组织人民进行有效的抗争,人民在自发的抗争中,屡遭失败,这种屡战屡败的伤痛彻底击垮了中国人的精神,导致中国变成了半殖民地半封建社会。英国人是罪魁祸首,以英帝国为首的强盗们没完没了的吸食着中国人的血液。

Zài zhōngguó zhè zhǒng xiāngduì dúlì de tǐxì xià, màoyì dài gěi xīfāng de shì huángjīn dàliàng xiàng zhōngguó zhuǎnyí, ér zhōngguó rén què bù xūyào xīfāng de gōngyè pǐn, zhè zhǒng bù pínghéng bìrán dǎozhì xīfāng rén wú yǐwéi jì. Wèile bǎochí màoyì de pínghéng, wèi liǎo bù ràng zìjǐ pòchǎn, yǐ yīngguó rén wéishǒu de xīfāng rén gàn chūle fànmài yāpiàn de xiàsānlàn gòudang, dúhài zhōngguó rén, zhè dāngrán bèi zhōngguó zhèngfǔ duànrán jùjué. Línzéxú zài huángdì de zhīchí xià kāizhǎn jìnyān huódòng, yī bǎ huǒshāole yāpiàn, zhè zhǒng zhèngyì de zhèngdàng de jǔcuò duì xīfāng shì zhìmìng de dǎjí. Zhè shíhòu xīfāng rén fānliǎnle, gāncuì yòng pào hé qiāng zhíjiē qiǎngduó zhōngguó cáifù, zài yáng qiāng yáng pào miànqián, fùyǒu de màosì pángdà de zhōngguó wúlì kàngzhēng, zhōngguó nóngyè shèhuì de wú zǔzhī zhuàngtài de quēdiǎn bàolù wúyí. Shībài hòu de zhōngguó bèi pò péikuǎn, zhōngguó cáifù dàliàng wàiliú, zhōngguó zài bùduàn shīxuè, zuìzhōng dǎozhì zhōngguó shèhuì quánmiàn pòchǎn, jǐ qiān nián lái dì yī cì, zài wàilì de zuòyòng xià, zhōngguó rén wúfǎ yǎnghuo zìjǐ de rénmínle. Yǐ qīngyán guìzú wéi zhǔtǐ de zhōngguó shàngcéng méiyǒu nénglì zǔzhī rénmín jìnxíng yǒuxiào de kàngzhēng, rénmín zài zìfā de kàngzhēng zhōng, lǚ zāo shībài, zhè zhǒng lǚ zhàn lǚ bài de shāng tòng chèdǐ jī kuǎle zhōngguó rén de jīngshén, dǎozhì zhōngguó biàn chéngle bàn zhímíndì bànfēngjiàn shèhuì. Yīngguó rén shì zuìkuí huòshǒu, yǐ yīng dìguó wéishǒu de qiángdàomen méiwán méiliǎo de xīshízhe zhōngguó rén de xuèyè.

在毛泽东出生的时候,大英帝国仍处于鼎盛时期,中国的农业文明在西方的工业文明的打击下已经奄奄一息,清朝贵族已经堕落成洋人的走狗,中国从上到下已经被洋人压垮了。在当时的中国,一切打上洋字的东西,都比中国的东西好,中国人甚至无法理解西方的一切,以至于把西方人称作鬼子,而中国人则被西方人称作”东亚病夫“。那个原来穿着丝绸,使用瓷器,吃着美食的令人羡慕的中国人,变成了没有信仰,没有组织,没有精神也没有好的身体的猪狗般的”贱人“。当时中国人的地位到底有多高呢?不会比印度人高,因为印度人有当英国人仆人的资格,中国人也不会比黑人的地位高,因为身体上中国人没有任何优势,真是欲当奴隶而不能,自己单过外寇又不让。难道说勤劳、勇敢、智慧的中国人消失了?

Zài máozédōng chūshēng de shíhòu, dàyīng dìguó réng chǔyú dǐngshèng shíqí, zhōngguó de nóngyè wénmíng zài xīfāng de gōngyè wénmíng de dǎjí xià yǐjīng yǎnyānyīxī, qīngcháo guìzú yǐjīng duòluò chéng yángrén de zǒugǒu, zhōngguó cóng shàng dào xià yǐjīng bèi yángrén yā kuǎle. Zài dāngshí de zhōngguó, yīqiè dǎshàng yáng zì de dōngxī, dōu bǐ zhōngguó de dōngxī hǎo, zhōngguó rén shènzhì wúfǎ lǐjiě xīfāng de yīqiè, yǐ zhìyú bǎ xīfāng rén chēng zuò guǐzi, ér zhōngguó rén zé bèi xīfāng rén chēng zuò” dōngyà bìngfū “. Nàgè yuánlái chuānzhuó sīchóu, shǐyòng cíqì, chīzhe měishí de lìng rén xiànmù de zhōngguó rén, biàn chéngle méiyǒu xìnyǎng, méiyǒu zǔzhī, méiyǒu jīngshén yě méiyǒu hǎo de shēntǐ de zhū gǒu bān de” jiàn rén “. Dāngshí zhōngguó rén dì dìwèi dàodǐ yǒu duō gāo ne? Bù huì bǐ yìn duó rén gāo, yīnwèi yìn duó rén yǒu dāng yīngguó rén púrén de zīgé, zhōngguó rén yě bù huì bǐ hēirén dì dìwèi gāo, yīnwèi shēntǐ shàng zhōngguó rén méiyǒu rènhé yōushì, zhēnshi yù dāng núlì ér bùnéng, zìjǐ dānguò wàikòu yòu bù ràng. Nándào shuō qínláo, yǒnggǎn, zhìhuì de zhōngguó rén xiāoshīle?

了解了这些,我们就知道为什么一说起中国近代史就要提到鸦片战争,因为1840年是个分水岭,那以后的中国就是一个无边无际的沼泽泥潭,只是沼泽里的不是水,而是中国下层人民的血和泪。在新中国成立后的20多年里,将1949年以前的中国形容成万恶的旧社会,现在很少人再这么提了,但静下心来想一想,在那漫长的百年历史中,有没有哪怕是一丁点值得我们民族自豪和欣慰的东西?万恶是唯一的表述,只有拥有吸血鬼基因的动物才会赞赏那个时代。台湾地区有一个叫柏杨的作家把中国的传统文化称作酱缸,那么1840年后的中国应该叫做什么呢,那就是下层贫民的肉林血海。

Liǎojiěle zhèxiē, wǒmen jiù zhīdào wèishéme yī shuō qǐ zhōngguó jìndài shǐ jiù yào tí dào yāpiàn zhànzhēng, yīnwèi 1840 nián shìgè fēnshuǐlǐng, nà yǐhòu de zhōngguó jiùshì yīgè wúbiān wújì de zhǎozé nítán, zhǐshì zhǎozé lǐ de bùshì shuǐ, ér shì zhōngguó xiàcéng rénmín de xuè hé lèi. Zài xīn zhōngguó chénglì hòu de 20 duōnián lǐ, jiāng 1949 nián yǐqián de zhōngguó xíngróng chéng wàn’è de jiù shèhuì, xiànzài hěn shǎo rén zài zhème tíle, dàn jìng xiàxīn lái xiǎng yī xiǎng, zài nà màncháng de bǎinián lìshǐ zhōng, yǒu méiyǒu nǎpà shì yī dīngdiǎn zhídé wǒmen mínzú zìháo hé xīnwèi de dōngxī? Wàn’è shì wéiyī de biǎoshù, zhǐyǒu yǒngyǒu xīxuèguǐ jīyīn de dòngwù cái huì zànshǎng nàgè shídài. Táiwān dìqū yǒu yīgè jiào bǎi yáng de zuòjiā bǎ zhōngguó de chuántǒng wénhuà chēng zuò jiànggāng, nàme 1840 nián hòu de zhōngguó yīnggāi jiàozuò shénme ne, nà jiùshì xiàcéng pínmín de ròu lín xuè hǎi.

面对大失血已久的社会,中国人最想的是疗伤,怎么疗伤呢?在没有医生也没有护士愿意帮助的情况下,最简单的方法就是闭门疗伤,但这恰恰是做不到的,家没有门,门已经被强盗们踢碎了。外有洋人掠夺,内有买办偷盗,不仅无法疗伤,可怕的是伤口还在不断地撕开扩大继续失血。没有独立的国防,中国的内河中游弋着西方和日本人的军舰;没有工业,多数人在从事着千年不变的仅比刀耕火种效率略高的农业劳动;没有科学教育,多数学生依然死记硬背传统识字教材,中国社会有的是堕落和背叛,上层社会和买办已经变成了洋人的走狗,有的是愚昧和麻木,下层人民为了求得温饱而卖命。这就是当时中国的情况。那些一味地认为开放好过封闭的人们,应当知道的是我们为什么要封闭?因为我们最需要的是先疗伤。

Miàn duì dà shīxuè yǐ jiǔ de shèhuì, zhōngguó rén zuì xiǎng de shì liáoshāng, zěnme liáoshāng ne? Zài méiyǒu yīshēng yě méiyǒu hùshì yuànyì bāngzhù de qíngkuàng xià, zuì jiǎndān de fāngfǎ jiùshì bì mén liáoshāng, dàn zhè qiàqià shì zuò bù dào de, jiā méiyǒu mén, mén yǐjīng bèi qiángdàomen tī suìle. Wài yǒu yángrén lüèduó, nèi yǒu mǎibàn tōudào, bùjǐn wúfǎ liáoshāng, kěpà de shì shāngkǒu hái zài bùduàn de sī kāi kuòdà jìxù shīxuè. Méiyǒu dúlì de guófáng, zhōngguó de nèihé zhōng yóuyìzhe xīfāng hé rìběn rén de jūnjiàn; méiyǒu gōngyè, duōshù rén zài cóngshìzhe qiānnián bù biàn de jǐn bǐ dāogēnghuǒzhòng xiàolǜ lüè gāo de nóngyè láodòng; méiyǒu kēxué jiàoyù, duōshù xuéshēng yīrán sǐjì yìng bèi chuántǒng shìzì jiàocái, zhōngguó shèhuì yǒudeshì duòluò hé bèipàn, shàngcéng shèhuì hé mǎibàn yǐjīng biàn chéngle yángrén de zǒugǒu, yǒudeshì yúmèi hé mámù, xiàcéng rénmín wèile qiú dé wēnbǎo ér màimìng. Zhè jiùshì dāngshí zhōngguó de qíngkuàng. Nàxiē yīwèi de rènwéi kāifàng hǎoguò fēngbì de rénmen, yīngdāng zhīdào de shì wǒmen wèishéme yào fēngbì? Yīnwèi wǒmen zuì xūyào de shì xiān liáoshāng.

当时的中国像一个病入膏肓的病人,所幸的是尚有一丝若断若续的精神还在一些人的骨子里延续着,可是谁又能集聚这微弱的精神呢?面对这样的中国,所有的风云人物都成为过客,原因就是他们要么不去解决这些问题,要么是没有能力解决这些问题。谁来拯救我们中华民族?历史证明是在成千上万的仁人志士和先进知识分子中脱颖而出的毛泽东。中国需要毛泽东。由于他做的比我们期盼的还要多,所以我们无法不欢呼和崇敬他。“

Dāngshí de zhōngguó xiàng yīgè bìngrùgāohuāng de bìngrén, suǒxìng de shì shàng yǒu yīsī ruò duàn ruò xù de jīngshén hái zài yīxiē rén de gǔzilǐ yánxùzhe, kěshì shéi yòu néng jíjù zhè wéiruò de jīngshén ne? Miàn duì zhèyàng de zhōngguó, suǒyǒu de fēngyún rénwù dōu chéngwéi guòkè, yuányīn jiùshì tāmen yàome bù qù jiějué zhèxiē wèntí, yàome shì méiyǒu nénglì jiějué zhèxiē wèntí. Shéi lái zhěngjiù wǒmen zhōnghuá mínzú? Lìshǐ zhèngmíng shì zài chéng qiān shàng wàn de rénrénzhìshì hé xiānjìn zhīshì fēnzǐ zhōng tuōyǐng’érchū de máozédōng. Zhōngguó xūyào máozédōng. Yóuyú tā zuò de bǐ wǒmen qī pàn de hái yào duō, suǒyǐ wǒmen wúfǎ bù huānhū hé chóngjìng tā.“


这一段就到这儿,希望大家可以从中体会到中国革命以前在那半殖民地,半封建社会的状态里是个什么样子。就像书中说的,中国发展成今天这样并不是理所当然的。如果大家有任何听后感,可以跟我说。

Zhè yīduàn jiù dào zhè’er, xīwàng dàjiā kěyǐ cóngzhōng tǐhuì dào zhōngguó gémìng yǐqián zài nà bàn zhímíndì, bànfēngjiàn shèhuì de zhuàngtài lǐ shìgè shénme yàngzi. Jiù xiàng shū zhōng shuō de, zhōngguó fāzhǎn chéng jīntiān zhèyàng bìng bùshì lǐsuǒdāngrán de. Rúguǒ dàjiā yǒu rènhé tīng hòu gǎn, kěyǐ gēn wǒ shuō.

好了,这又是一期历史节目,不喜欢历史的朋友们,不好意思了。下一期我们换个话题。正好6月是同性骄傲月,是全球同性恋庆典的一个月份,所以我们就来探索一下在中国做一名同性恋人是一种怎样的体验。

Hǎole, zhè yòu shì yī qí lìshǐ jiémù, bù xǐhuān lìshǐ de péngyǒumen, bù hǎoyìsile. Xià yī qí wǒmen huàngè huàtí. Zhènghǎo 6 yuè shì tóngxìng jiāo’ào yuè, shì quánqiú tóngxìngliàn qìngdiǎn de yīgè yuèfèn, suǒyǐ wǒmen jiù lái tànsuǒ yīxià zài zhōngguó zuò yī míng tóngxìng liànrén shì yī zhǒng zěnyàng de tǐyàn.

走之前再说一句,如果喜欢这种听书的形式,可以留言或以点赞的方式告诉我。我看看可不可以再加一个栏目。好吧,我们下周见。

Zǒu zhīqián zàishuō yījù, rúguǒ xǐhuān zhè zhǒng tīng shū de xíngshì, kěyǐ liúyán huò yǐ diǎn zàn de fāngshì gàosù wǒ. Wǒ kàn kàn kěbù kěyǐ zài jiā yīgè lánmù. Hǎo ba, wǒmen xià zhōu jiàn.

Also available on most major podcast platforms (e.g. Apple Podcasts / Spotify / Google Podcasts / Stitcher / etc.).

In this episode, I talk about the third time China and the UK went into battle. Could it be as a result of opium again?! Let’s find out.

Key Vocab: 入侵 (rùqīn),侵略 (qīnlüè), 邦 (bāng), 山脉 (shānmài), 堡垒 (bǎolěi), 商埠 (hāngbù), 牧场 (mùchǎng), 放牧 (fàngmù), 沙皇俄国 (shāhuáng éguó)

哈喽,大家好。我是Kaycee。

Hā lóu, dàjiā hǎo. Wǒ shì Kaycee.

第16期第18期的博客里,我初步的讲了讲英国和中国头两次的战争,都是因为鸦片而起。接下来的战争不会还是跟鸦片有关吧?

Zài dì 16 qīdì 18 qí de bókè lǐ, wǒ chūbù de jiǎngle jiǎng yīngguó hé zhōngguó tóu liǎng cì de zhànzhēng, dōu shì yīnwèi yāpiàn ér qǐ. Jiē xiàlái de zhànzhēng bù huì háishì gēn yāpiàn yǒuguān ba?

来,时间倒转,我们回到1888年。1888年,英国对中国、西藏发动了进攻,开始了英国和中国之间第三次的战争。战争因何而起呢?我们从鸦片战争结束之后接着说。

Lái, shíjiān dàozhuǎn, wǒmen huí dào 1888 nián.1888 Nián, yīngguó duì zhōngguó, xīzàng fādòngle jìngōng, kāishǐle yīngguó hé zhōngguó zhī jiān dì sān cì de zhànzhēng. Zhànzhēng yīn hé ér qǐ ne? Wǒmen cóng yāpiàn zhànzhēng jiéshù zhīhòu jiēzhe shuō.

鸦片战争之后改革开放之前,为了扩大自己的影响力,并与法国争夺在中国西南地区的势力范围,英国准备修筑一条连接云南和缅甸的公路。在这儿先说一下·,在19世纪里,大英帝国在亚洲发动了多次战争,控制了印度、锡兰(也就是现在的斯里兰卡)、尼泊尔、缅甸、等国家,对中国西南边疆形成包围形式。值得一提的是1861年2月份,英国入侵 锡金,印度的一个邦,占领了锡金首都庭姆隆。大家可以上地图上看看锡金的地理位置,它位于喜马拉雅山脉东段南坡,与西藏交界,对西藏的安全构成了巨大威胁。情况开始紧张了,1875年,在考察探测过程中,英国驻上海领事馆翻译马嘉理在边境被杀。英国借此机会,以“马嘉理案”为理由,逼迫清朝政府跟英国签订《烟台条约》,专款规定允许英国派人入藏探访路程。

Yāpiàn zhànzhēng zhīhòu gǎigé kāifàng zhīqián, wèile kuòdà zìjǐ de yǐngxiǎng lì, bìng yǔ fàguó zhēngduó zài zhōngguó xīnán dìqū de shìlì fànwéi, yīngguó zhǔnbèi xiūzhù yītiáo liánjiē yúnnán hé miǎndiàn de gōnglù. Zài zhè’er xiān shuō yīxià·, zài 19 shìjì lǐ, dàyīng dìguó zài yàzhōu fādòngle duō cì zhànzhēng, kòngzhìle yìndù, xī lán (yě jiùshì xiànzài de sīlǐlánkǎ), níbó’ěr, miǎndiàn, děng guójiā, duì zhōngguó xīnán bian jiāng xíngchéng bāowéi xíngshì. Zhídé yī tí de shì 1861 nián 2 yuèfèn, yīngguó rùqīn xījīn, yìndù de yīgè bāng, zhànlǐngle xījīn shǒudū tíng mǔ lóng. Dàjiā kěyǐ shàng dìtú shàng kàn kàn xíjīn dì dìlǐ wèizhì, tā wèiyú xǐmǎlāyǎ shānmài dōng duàn nán pō, yǔ xīzàng jiāojiè, duì xīzàng de ānquán gòuchéngle jùdà wēixié. Qíngkuàng kāishǐ jǐnzhāngle,1875 nián, zài kǎochá tàncè guòchéng zhōng, yīngguó zhù shànghǎi lǐngshìguǎn fānyì mǎjiālǐ zài biānjìng bèi shā. Yīngguó jiè cǐ jīhuì, yǐ “mǎjiālǐ àn” wèi lǐyóu, bīpò qīngcháo zhèngfǔ gēn yīngguó qiāndìng “yāntái tiáoyuē”, zhuānkuǎn guīdìng yǔnxǔ yīngguó pài rén rù cáng tànfǎng lùchéng.

西藏人又不傻,对不对。英国已经占领了西藏周边的很多国家,现在又要求中国政府为英国开通入藏探访之路,所以西藏人对英国甚是提防,不能坐等英军来侵略啊。1886年,西藏地方政府采取了积极防范措施,在藏锡边境的隆吐山上建起了一个堡垒炮台,派兵日夜守护。这种行为让英国十分反感,就要求清政府下令让西藏军队在限期内退兵并拆毁炮台,否则就要采取军事行动。期限到了,藏军没有撤回,炮台没有拆毁,英国在1888年3月20日发动了对隆吐山的武装进攻。藏军有顽强的斗志但并不足以弥补武器、人数和战术上的巨大差距。藏军被迫撤退,隆吐山防线失守。之后,藏军多次对英军发起进攻,试图收复隆吐山,都以失败告终。

Xīzàng rén yòu bù shǎ, duì bùduì. Yīngguó yǐjīng zhànlǐngle xīzàng zhōubiān de hěnduō guójiā, xiànzài yòu yāoqiú zhōngguó zhèngfǔ wèi yīngguó kāitōng rù cáng tànfǎng zhī lù, suǒyǐ xīzàng rén duì yīngguó shén shì tífáng, bùnéng zuòděng yīng jūn lái qīnlüè a.1886 Nián, xīzàng dìfāng zhèngfǔ cǎiqǔle jījí fángfàn cuòshī, zài cáng xī biānjìng de lóng tǔshānshàng jiàn qǐle yīgè bǎolěi pàotái, pàibīng rìyè shǒuhù. Zhè zhǒng xíngwéi ràng yīngguó shífēn fǎngǎn, jiù yāoqiú qīng zhèngfǔ xiàlìng ràng xīzàng jūnduì zài xiànqí nèi tuìbīng bìng chāihuǐ pàotái, fǒuzé jiù yào cǎiqǔ jūnshì xíngdòng. Qíxiàn dàole, cáng jūn méiyǒu chèhuí, pàotái méiyǒu chāihuǐ, yīngguó zài 1888 nián 3 yuè 20 rì fādòngle duì lóng tǔshān de wǔzhuāng jìngōng. Cáng jūn yǒu wánqiáng de dòuzhì dàn bìng bùzú yǐ míbǔ wǔqì, rénshù hé zhànshù shàng de jùdà chājù. Cáng jūn bèi pò chètuì, lóng tǔshān fángxiàn shīshǒu. Zhīhòu, cáng jūn duō cì duì yīng jūn fāqǐ jìngōng, shìtú shōufù lóng tǔ shān, dōu yǐ shībài gàozhōng.

战争结束后,清政府于1890年和1893年分别和英国签订了《中英会议藏印条约》和《中英会议藏印续约》,承认锡金受英国保护,接受了英方片面提出的藏、锡分界线,同意开放亚东为商埠,允许英国在该地享有治外法权,并规定五年之内通过亚东的进出口货物都不会纳税。这两个不平等条约不仅严重损害了中国对西藏的主权,而且侵害了西藏地方势力的利益。条约签订后,西藏人民阻止清政府派人和英方重新划界,并拔除了英方私立的界石,照旧在过去的牧场上放牧。

Zhànzhēng jiéshù hòu, qīng zhèngfǔ yú 1890 nián hé 1893 nián fēnbié héyīngguó qiāndìngle “zhōng yīng huìyì cáng yìn tiáoyuē” hé “zhōng yīng huìyì cáng yìn xù yuē”, chéngrèn xíjīn shòu yīngguó bǎohù, jiēshòule yīng fāng piànmiàn tíchū de cáng, xī fēn jièxiàn, tóngyì kāifàng yà dōng wèi shāngbù, yǔnxǔ yīngguó zài gāi dì xiǎngyǒu zhìwàifǎquán, bìng guīdìng wǔ nián zhī nèi tōngguò yà dōng de jìn chūkǒu huòwù dōu bù huì nàshuì. Zhè liǎng gè bù píngděng tiáoyuē bùjǐn yánzhòng sǔnhàile zhōngguó duì xīzàng de zhǔquán, érqiě qīnhàile xīzàng dìfāng shìlì de lìyì. Tiáoyuē qiāndìng hòu, xīzàng rénmín zǔzhǐ qīng zhèngfǔ pài rén hé yīng fāng chóngxīn huà jiè, bìng báchúle yīng fāng sīlì de jièshí, zhàojiù zài guòqù de mùchǎng shàng fàngmù.

故事并没有在这儿结束。英国在一边计划着如何侵略西藏, 另一边沙皇俄国也把矛头指向了西藏高原。这就让英国更加担心了,假如西藏落入俄国手中,印度就完全暴露在俄国的威胁面前,所以英国就更积极的筹划该如何占领西藏了。

Gùshì bìng méiyǒu zài zhè’er jiéshù. Yīngguó zài yībiān jìhuàzhe rúhé qīnlüè xīzàng, lìng yībiān shāhuáng éguó yě bǎ máotóu zhǐxiàngle xīzàng gāoyuán. Zhè jiù ràng yīngguó gèngjiā dānxīnle, jiǎrú xīzàng luò rù éguó shǒuzhōng, yìndù jiù wánquán bàolù zài éguó de wēixié miànqián, suǒyǐ yīngguó jiù gèng jījí de chóuhuà gāi rúhé zhànlǐng xīzàngle.

1903年,英属印度政府派出以荣赫鹏为首的侵略军,以谈判为名越过边界闯入西藏。1904年3月31日,英国侵略军与藏军相遇。不幸的是,与1888年一样,藏军的武器依然很落后。千余人的藏军拿着大刀、长矛、火绳枪等落后的武器面对着拥有大炮、马克沁机枪等当时最先进武器的英国军队。马克沁机枪是Maxim gun,世界上第一种真正成功的以火药燃气为能源的自动武器)。跟大家想象的一样,在这场战争中,藏军大部分被打死或打伤。

1903 nián, yīng shǔ yìndù zhèngfǔ pàichū yǐ róng hè péng wéishǒu de qīnlüè jūn, yǐ tánpàn wèi míng yuèguò biānjiè chuǎng rù xīzàng. 1904 nián 3 yuè 31 rì, yīngguó qīnlüè jūn yǔ cáng jūn xiāngyù. Bùxìng de shì, yǔ 1888 nián yīyàng, cáng jūn de wǔqì yīrán hěn luòhòu. Qiān yú rén de cáng jūn názhe dàdāo, cháng máo, huǒshéng qiāng děng luòhòu de wǔqì miàn duìzhe yǒngyǒu dàpào, mǎkè qìn jīqiāng děng dāngshí zuì xiānjìn wǔqì de yīngguó jūnduì. Mǎkè qìn jīqiāng shì Maxim gun, shìjiè shàng dì yī zhǒng zhēnzhèng chénggōng de yǐ huǒyào ránqì wéi néngyuán de zìdòng wǔqì). Gēn dàjiā xiǎngxiàng de yīyàng, zài zhè chǎng zhànzhēng zhōng, cáng jūn dà bùfèn bèi dǎ sǐ huò dǎ shāng.

1904年8月3日,英军闯入拉萨。圣洁的古城拉萨,千百年来第一次遭到帝国主义铁蹄的践踏。随后,由于给养和通讯得不到保证,英国侵略军于1904年9月下旬离开了拉萨。1906年4月27日中国在北京与英国签订了《中英续订藏印条约》。

1904 nián 8 yuè 3 rì, yīng jūn chuǎng rù lāsà. Shèngjié de gǔchéng lāsà, qiān bǎi nián lái dì yī cì zāo dào dìguó zhǔyì tiětí de jiàntà. Suíhòu, yóuyú jǐyǎng hé tōngxùn dé bù dào bǎozhèng, yīngguó qīnlüè jūn yú 1904 nián 9 yuè xiàxún líkāile lāsà.1906 Nián 4 yuè 27 rì zhōngguó zài běijīng yǔ yīngguó qiāndìngle “zhōng yīng xù dìng cáng yìn tiáoyuē”.

通过这两次的战争,英国夺取了种种在藏特权,为英国后来在西藏从事分裂活动提供了条件,同时给中国造成了严重的边疆危机,为以后中印边界纠纷埋下了祸根。

Tōngguò zhè liǎng cì de zhànzhēng, yīngguó duóqǔle zhǒngzhǒng zài cáng tèquán, wèi yīngguó hòulái zài xīzàng cóngshì fēnliè huódòng tígōngle tiáojiàn, tóngshí gěi zhōngguó zàochéngle yánzhòng de biānjiāng wéijī, wèi yǐhòu zhōng yìn biānjiè jiūfēn mái xiàle huògēn.

好,这一期的历史课结束了。同学们,下课。我们下周见。

Hǎo, zhè yī qí de lìshǐ kè jiéshùle. Tóngxuémen, xiàkè. Wǒmen xià zhōu jiàn.

Also available on most major podcast platforms (e.g. Apple Podcasts / Spotify / Google Podcasts / CastBox / etc.).

In this episode, I explore why Chinese people use chopsticks and briefly touch upon the history of chopsticks.

Key Vocab: 原始社会(yuánshǐ shèhuì),新石器时代(xīn shíqì shídài),羹(gēng),勺(sháo),箸(zhù),得心应手(déxīnyìngshǒu),歪打正着(wāidǎzhèngzháo)

哈喽,大家好。我是Kaycee。

Hā lóu, dàjiā hǎo. Wǒ shì Kaycee.

吃中餐一定要用筷子,用刀叉吃中餐的味道和用筷子吃中餐的味道就是不一样。

Chī zhōngcān yīdìng yào yòng kuàizi, yòng dāo chā chī zhōngcān de wèidào hé yòng kuàizi chī zhōngcān de wèidào jiùshì bù yīyàng.

仔细想一想,也挺搞笑的,我们用两个细长条的东西既夹菜又夹饭的。一夹就夹了3,000多年。是的,虽然用筷子的时间上限还不确定,但是中国有史记载的用筷历史至少已有3,000多年,早在公元前11世纪中国就出现用象牙制造的筷子。筷子发明于中国,从中国流传到附近的国家。

Zǐxì xiǎng yī xiǎng, yě tǐng gǎoxiào de, wǒmen yòng liǎng gè xì cháng tiáo de dōngxī jì jiā cài yòu jiā fàn de. Yī jiā jiù jiāle 3,000 duōnián. Shì de, suīrán yòng kuàizi de shíjiān shàngxiàn hái bù quèdìng, dànshì zhōngguó yǒushǐ jìzǎi de yòng kuài lìshǐ zhìshǎo yǐ yǒu 3,000 duōnián, zǎo zài gōngyuán qián 11 shìjì zhōngguó jiù chūxiàn yòng xiàngyá zhìzào de kuàizi. Kuài zǐ fāmíng yú zhōngguó, cóng zhōngguó liúchuán dào fùjìn de guójiā.

原始社会,大家用手抓食,到了新石器时代,我们的祖先做饭大多采用蒸煮法,主食大多是米加水煮成粥,副食则是把菜和肉加水烧成多汁的羹,喝粥用勺,理所当然。从羹中捞出菜和肉不方便用勺,所以有人就发明了箸。用箸夹菜和肉,吃起来得心应手。

Yuánshǐ shèhuì, dàjiā yòng shǒu zhuā shí, dàole xīn shíqì shídài, wǒmen de zǔxiān zuò fàn dàduō cǎiyòng zhēngzhǔ fǎ, zhǔshí dàduō shì mǐ jiāshuǐ zhǔ chéng zhōu, fùshí zé shì bǎ cài hé ròu jiāshuǐ shāo chéng duō zhī de gēng, hē zhōu yòng sháo, lǐsuǒdāngrán. Cóng gēng zhōng lāo chū cài hé ròu bù fāngbiàn yòng sháo, suǒyǐ yǒurén jiù fāmíngliǎo zhù. Yòng zhù jiā cài hé ròu, chī qǐlái déxīnyìngshǒu.

对,最早我们管“筷子”叫“箸”。意思是帮助吃饭的工具。直到今天,中国有些地区始终用“箸”这个说法,比如,东南沿海一带(台州啊、温州、厦门、福州、潮州、等等)。看得出,从“箸”到“筷子”的转变,一定是先发生在靠北的地方。具体是哪里呢?是明代的“吴中”,也就是今天的苏南和上海。

Duì, zuìzǎo wǒmen guǎn “kuàizi” jiào “zhù”. Yìsi shì bāngzhù chīfàn de gōngjù. Zhídào jīntiān, zhōngguó yǒuxiē dìqū shǐzhōng yòng “zhù” zhège shuōfǎ, bǐrú, dōngnán yánhǎi yīdài (táizhōu a, wēnzhōu, xiàmén, fúzhōu, cháozhōu, děng děng). Kàn dé chū, cóng “zhù” dào “kuàizi” de zhuǎnbiàn, yīdìng shì xiān fāshēng zài kào běi dì dìfāng. Jùtǐ shì nǎlǐ ne? Shì míngdài de “wú zhōng”, yě jiùshì jīntiān de sū nán hé shànghǎi.

据说,开始使用“筷子”的说法是出于避讳。我们知道中国很讲究避讳,比如我们在第7期讲到了送礼比较避讳送某些礼物,像不应该送钟表因为有“送终”的谐音。“箸”也一样,江南水乡的船家最怕船抛锚停住,因此也忌讳与停住的“住”谐音的,代表筷子的,“箸”。所以改称“箸”为“快儿”。起初是用快慢的“快”,代表着让船快行。随后就把它改成了带竹字头的“筷”,与快慢的“快”同音,寄托了人们对“行船畅快无阻”的美好愿望。

Jùshuō, kāishǐ shǐyòng “kuàizi” de shuōfǎ shì chū yú bìhuì. Wǒmen zhīdào zhōngguó hěn jiǎngjiù bìhuì, bǐrú wǒmen zài dì 7 qī jiǎng dàole sònglǐ bǐjiào bìhuì sòng mǒu xiē lǐwù, xiàng bù yìng gāi sòngzhōngbiǎo yīnwèi yǒu “sòng zhōng” de xiéyīn.“Zhù” yě yīyàng, jiāngnán shuǐxiāng de chuánjiā zuì pà chuán pāomáo tíng zhù, yīncǐ yě jìhuì yǔ tíng zhù de “zhù” xiéyīn de, dàibiǎo kuàizi de,“zhù”. Suǒyǐ gǎichēng “zhù” wèi “kuài er”. Qǐchū shì yòng kuàimàn de “kuài”, dàibiǎozhuó ràng chuán kuài xíng. Suíhòu jiù bǎ tā gǎi chéngle dài zhú zì tóu de “kuài”, yǔ kuàimàn de “kuài” tóngyīn, jìtuōle rénmen duì “xíngchuán chàngkuài wúzǔ” dì měihǎo yuànwàng.

到了清朝,随着南北文化的交流,“筷”的说法向各地扩散并进入通语。“筷子”取代“箸”的最后一幕是它的英语翻译。筷子曾经让初次到来中国的西洋人大为惊叹,好奇我们是怎样用光滑的筷子,轻易地就把任何种类的食物放入口内。洋人把筷子翻译成“chopsticks”,意思是“很快的棍子”。虽然翻译者未必了解当初改“箸”为“筷”的出典,却也歪打正着。

Dàole qīngcháo, suízhe nánběi wénhuà de jiāoliú,“kuài” de shuōfǎ xiàng gèdì kuòsàn bìng jìnrù tōng yǔ.“Kuàizi” qǔdài “zhù” de zuìhòu yīmù shì tā de yīngyǔ fānyì. Kuàizi céngjīng ràng chūcì dàolái zhōngguó de xīyángréndà wéi jīngtàn, hàoqí wǒmen shì zěnyàng yòng guānghuá de kuàizi, qīngyì dì jiù bǎ rènhé zhǒnglèi de shíwù fàng rù kǒunèi. Yáng rén bǎ kuài zǐ fānyì chéng “chopsticks”, yìsi shì “hěn kuài de gùnzi”. Suīrán fānyì zhě wèibì liǎojiě dāngchū gǎi “zhù” wèi “kuài” de chūdiǎn, què yě wāidǎzhèngzháo.

我猜很多听播客的朋友们已经注意到了,在中国,日本,韩国,这三个国家虽然我们都使用筷子但是筷子的性质和形状都不太一样。这是为什么呢?给大家留个小作业,可以上网查一查。

Wǒ cāi hěnduō tīng bòkè de péngyǒumen yǐjīng zhùyì dàole, zài zhōngguó, rìběn, hánguó, zhè sān gè guójiā suīrán wǒmen dōu shǐyòng kuàizi dànshì kuàizi dì xìngzhì hé xíngzhuàng dōu bù tài yīyàng. Zhè shì wèishéme ne? Gěi dàjiā liú gè xiǎo zuòyè, kěyǐ shàngwǎng chá yī chá.

把“箸”改为“筷”是因为忌讳,使用筷子也有很多需要注意的地方。如果大家有兴趣的话可以点进这一期的网页看看我们用筷子的时候都忌讳些什么。 网站链接在下面。

Bǎ “zhù” gǎi wèi “kuài” shì yīnwèi jìhuì, shǐyòng kuàizi yěyǒu hěnduō xūyào zhùyì dì dìfāng. Rúguǒ dàjiā yǒu xìngqù dehuà kěyǐ diǎn jìn zhè yī qí de wǎngyè kàn kàn wǒmen yòng kuàizi de shíhòu dōu jìhuì xiē shénme. Wǎngzhàn liànjiē zài xiàmiàn.

好吧,那我们今天就先到这儿,我们下周见。

Hǎo ba, nà wǒmen jīntiān jiù xiān dào zhè’er, wǒmen xià zhōu jiàn.

中国人用筷子的十二种忌讳:

red chopsticks with baked fortune cookies

1、三长两短:
这意思就是说在用餐前或用餐过程当中,将筷子长短不齐的放在桌子上这种做法是大不吉利的,通常我们管它叫“三长两短”其意思是代表“死亡”。因为中国人过去认为人死以后是要装进棺材的,在人装进去以后,还没有盖棺材盖的时候,棺材的组成部分是前后两块短木板,两旁加底部共三块长木板,五块木板合在一起做成的棺材正好是三长两短,所以说这是极为不吉利的事情。
2、仙人指路:
这种做法也是极为不能被人接受的,这种拿筷子的方法是,用大拇指和中指、无名指、小指捏住筷子,而食指伸出这在北京人眼里叫“骂大街”因为在吃饭时食指伸出,总在不停的指别人,人一般伸出食指去指对方时,大都带有指责的意思。所以说,吃饭用筷子时用手指人,无异于指责别人,这同骂人是一样的,是不能够允许的还有一种情况也是这种意思,那就是吃饭时同别人交谈并用筷子指人。
3、品箸留声:
这种做法也是不行的,其做法是把筷子的一端含在嘴里,用嘴来回去嘬,并不时的发出咝咝声响,这种行为被视为是一种下贱的做法。因为在吃饭时用嘴嘬筷子的本身就是一种无礼的行为,再加上配以声音,更是令人生厌。所以一般出现这种做法都会被认为是缺少家教,同样不能够允许。
4、击盏敲盅:
这种行为被看作是乞丐要饭,其做法是在用餐时用筷子敲击盘碗。因为过去只有要饭的才用筷子击打要饭盆,其发出的声响配上嘴里的哀告,使行人注意并给与施舍这种做法被视为极其下贱的事情,被他人所不齿。
5、执箸巡城:
这种做法是手里拿着筷子,做旁若无人状,用筷子来回在桌子上的菜盘里巡找,不知从哪里下筷为好。此种行为是典型的缺乏修养的表现,且目中无人极其令人反感。
6、迷箸刨坟:
这是指手里拿着筷子在菜盘里不住的扒拉,以求寻找猎物,就像盗墓刨坟的一般这种做法同“迷箸巡城”相近,都属于缺乏教养的做法,令人生厌。
7、泪箸遗珠:
实际上这是用筷子往自己盘子里夹菜时,手里不利落,将菜汤流落到其它菜里或桌子上。这种做法被视为严重失礼,同样是不可取的。
8、颠倒乾坤:
这就是说用餐时将筷子颠倒使用,这种做法是非常被人看不起的,正所谓饥不择食,以至于都不顾脸面了,将筷子使倒,这是绝对不可以的。
9、定海神针:
在用餐时用一只筷子去插盘子里的菜品,这也是不行的,这是被认为对同桌用餐人员的一种羞辱,在吃饭时作出这种举动,无异于在欧洲当众对人伸出中指的意思是一样的,这也是不行的。
10、当众上香:
则往往是出于好心帮别人盛饭时,为了方便省事把一副筷子插在饭中递给对方被会人视为大不敬,因为传统是为死人上香时才这样做,如果把一副筷子插入饭中,无异是被视同于给死人上香一样,所以说,把筷子插在碗里是决不被接受的。
11、交叉十字:
这一点往往不被人们所注意,在用餐时将筷子随便交叉放在桌上这是不对的,人认为在饭桌上打叉子,是对同桌其他人的全部否定,就如同学生写错作业,被老师在本上打叉子的性质一样,不能被他人接受除此以外,这种做法也是对自己的不尊敬,因为过去吃官司画供时才打叉子,这也就无疑是在否定自己,这也是不行的。
12、落地惊神:
所谓“落地惊神”的意思是指失手将筷子掉落在地上,这是严重失礼的一种表现,祖先们全部长眠在地下,不应当受到打搅,筷子落地就等于惊动了地下的祖先,这是大不孝,所以这种行为也是不被允许的但这有破法,一但筷子落地,就应当赶紧用落地的筷子根据自己所坐的方向,在地上画出十字,其方向为先东西后南北意思是我不是东西,不该惊动祖先,然后再捡起筷子。