FR-Épisode 2 : Comment les parents chinois nomment leurs enfants

Audio original (transcription ci-dessous):

Kaycee : Bonjour, je suis Kaycee et aujourd’hui nous allons parler de la façon dont les parents chinois nomment leurs enfants. On demande souvent aux Chinois : quel est votre nom chinois ? Comment le prononcez-vous ? Qu’est-ce que cela signifie ? Comment vos parents vous ont-ils donné votre nom ?

Je me souviens qu’un ami m’a demandé quand j’étais petite : “Est-ce que les parents chinois donnent un nom à leurs enfants en lançant une pièce de monnaie, en écoutant attentivement le bruit qu’elle fait en touchant le sol et en les appelant comme ils l’entendent ?
Aujourd’hui, ma mère, Summer, est ici pour nous raconter comment j’ai obtenu mon nom chinois. S’inscrit-il dans la tradition chinoise ?

Bienvenue, Mme Summer.

Ok, commençons par mon nom chinois. Mon nom est Gu, Xitong. Gu comme dans soin, Xi comme dans espoir, et Tong comme dans rouge. Beaucoup de gens savent que les noms chinois sont composés de deux parties, le nom de famille devant et le prénom à la fin. Gu, bien sûr, suit mon père. Alors, d’où vient Xitong ?

Summer : Il y a une signification profonde et une connotation culturelle derrière les noms chinois. Il y a beaucoup de soin dans le choix des noms. Les gens choisissent généralement des mots ayant une bonne signification pour refléter leur désir de bonheur, de bonne fortune et d’une vie longue et saine.
Quand on t’a nommé, le premier mot qu’on a choisi était “Tong”. Il est unique car il s’accorde avec le mot “rouge”, mais peu de personnes l’utilisent dans leur nom.

Le mot “Xi” était à l’origine destiné à être le “Xi” de “Sunset”, mais j’ai acheté un livre sur la façon de vous nommer. J’ai acheté un livre sur la façon de choisir son nom, et j’ai découvert que la combinaison de “夕” pour “夕陽” et “彤” pour “紅彤” et de votre nom de famille “顾” est un chiffre très chanceux. C’est un chiffre de très bon augure. C’est aussi très agréable à lire. Plus tard, lorsque nous en avons discuté avec notre famille, ils ont dit que le nom “Xi” n’avait pas une bonne connotation car on l’appelle “Sunset Red” quand on est vieux. Nous l’avons donc changé en “Xi” qui signifie “espoir”. En termes de traits, le nom est encore très bon avec le “希” de “l’espoir”. Finalement, toute la famille a levé la main. C’est ainsi que le nom de Gu Xitong est apparu.

Kaycee : Oh, c’est vrai, donc ça n’a pas été décidé à pile ou face. Et votre nom ? Comment avez-vous été nommé ?

Summer : Je m’appelle Xia Shiqing. L’été comme l’été, le monde comme le monde, la clarté comme l’eau claire. Le nom Summer est mon nom de famille. Le nom du monde vient de mon arbre généalogique. À l’époque, nous avions tous un arbre généalogique qui nous avait été transmis par nos ancêtres. Chaque génération utilisait le même nom – le même caractère au milieu, par exemple, ma génération utilisait le World Se. La génération de mon père, par exemple, utilisait le sutra au milieu. Le mot pour dire souvent est sutra. Mon grand-père était la force, la force pour la force. Je ne me souviens de rien d’autre.

Kaycee : Et mon nom ? Il ne semble pas être dans l’arbre généalogique.

Summer : L’arbre généalogique n’existe pas non plus dans toutes les familles. Vous n’êtes pas de notre vieille famille Summer, vous n’utiliseriez pas notre arbre généalogique. Je n’ai pas entendu dire que ton ancienne famille Gu avait un arbre généalogique.

Kaycee : Alors, nos deux noms sont-ils communs en Chine ? Ou encore, existe-t-il des noms plus courants en Chine ? Par exemple, vous pouvez rencontrer beaucoup de John ah, James, Rebecca, Lindsay ou autre au Royaume-Uni. En ce qui concerne les noms de famille, il y a aussi beaucoup de personnes portant le nom de famille Brown et Scott. La Chine n’est pas vraiment un pays, n’est-ce pas ?

Summer : Non, pas vraiment. Les Chinois ont beaucoup de noms de famille qui sont utilisés par un grand nombre de personnes. Il y a 10 noms de famille avec une population totale de 2 millions ou plus, Wang, Li, Zhang, Liu, Chen, Yang, Huang, Zhao, Wu et Zhou. Mais les noms de famille tels que Xia et Gu ne sont pas vraiment très courants.

Quant aux noms, les noms chinois sont généralement très contemporains. Par exemple, comme votre grand-mère et votre grand-père, à l’époque, la plupart des gens aimaient utiliser “Ying”, “Qin” et “Juan”. C’était les années 40. Dans les années 1960, c’était la révolution culturelle. À cette époque, les gens choisissaient leur nom pour faire écho à cette époque. Par exemple, le nom de mon camarade de classe était Wang Hongge. Le nom “Hongge” est le même que la Révolution culturelle, qui est le même que la lutte et la révolution. Le nom de votre père, Gu Lixin, et celui de votre oncle aîné, Gu Lidong, correspondent tous deux aux caractéristiques de l’époque.

Kaycee : Eh bien, à l’époque où je suis née, dans les années 90, il semblait que “Ting Ting” et “Yao Yao” étaient assez populaires. Les noms étaient basés sur les thèmes de la beauté, de l’intelligence et de la santé.

En fait, dans l’ancien temps, les gens avaient des noms en plus des mots et des chiffres. Le “caractère” était souvent une explication et un complément au “nom”, et était généralement ajouté lorsqu’un homme ou une femme avait un rite de passage pour montrer qu’ils commençaient à être respectés. Un “numéro” est le nom d’une personne, un peu comme un nom de plume de nos jours, et peut être pris par soi-même. Une personne pouvait prendre plusieurs noms, par exemple, Ouyang Xiu, un érudit littéraire de la dynastie des Song du Nord, était appelé maître ivre et sixième maître. Aujourd’hui, c’est moins compliqué. Il n’existe pas de caractère ou de numéro. Tout le monde a juste un nom et un prénom.

Par conséquent, nommer un enfant en Chine reste une tâche complexe et créative, avec certaines connotations culturelles. Les phénomènes et les vibrations sociales, historiques, éthiques et religieuses se retrouvent dans les noms chinois. Ce dont nous avons parlé aujourd’hui n’est qu’une partie superficielle de l’histoire. Si vous souhaitez approfondir votre compréhension de la culture chinoise des noms, vous pouvez la consulter en ligne.

Kaycee : Pour rappel, je posterai un épisode de podcast chaque dimanche, ainsi qu’une transcription du chat de cet épisode et un cercle de quelques phrases courantes. Si vous êtes intéressé, le lien vers le site est ci-dessous. On se voit la semaine prochaine alors.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.