第70期:新疆棉花事件 (Xinjiang Cotton)

In this episode, I briefly summarise the Xinjiang cotton issue and read a couple of news articles from China and a couple from the West to see how the issue was covered from different perspectives. 

哈喽,大家好,我是Kaycee。

最近看到了很多关于新疆棉花事件的报道。我先客观的介绍一下这个事件吧,然后我们来看看中国媒体和西方媒体的报道。我个人认为啊,媒体背后多多少少是有它们的政治立场的,从我近几年看到的新闻而言,我已经不相信新闻是中立的了。很多西方媒体公司自己是承认自己偏左或偏右,但是即便是个别企业称自己是中立的,仔细读下来的话其实并不然。中国媒体当然,大家也清楚。所以我总爱说的一句话是:the truth is somewhere in the middle。人间真真假假,各方媒体新闻内容肯定也是有煽情的部分,选择报道的角度也是考虑后决定的所以嗯,最好还是不要一切都盲目相信。

哦,对了,上一期的答案,我会在这一期结束的时候分享。

好,那新疆棉花事件到底是怎么回事呢?

据说,有人发掘一份文件,这份文件展示了采棉产业背后潜在的强迫劳动规模。

中国是世界最大棉花消费国、第二大棉花生产国。新疆是中国大陆棉花的主要产地,截至2020年,当地棉花产量已经占到中国全国产量的87%,世界棉花产量的20%。

2020年3月下旬,Better Cotton Initiative 良好棉花发展协会(BCI)宣布在即将到来的棉花季暂停在新疆地区的工作,暂停在新疆发放良好的棉花许可证,原因是持续存在关于该地区强迫劳动的报道和指控,10月21日,BCI决定停止在新疆的所有实地活动.

2020年9月16日,H&M宣布终止与中国大陆一间纱线供应商的关系,原因是该厂产品涉嫌用新疆少数族裔「强迫劳动」生产。在发布的声明中,H&M表示该公司对“新疆维吾尔自治区的强迫劳动和歧视少数民族”的相关报道“深表关切”,强调“不与位于新疆的任何服装制造工厂合作,也不从该地区采购产品或原材料”。

2020年12月17日,英国广播公司(BBC)以标题为《新疆采棉工:新证据揭露时尚产业背后的强迫劳动》一篇报道,展现了有几十万维吾尔族及其他人群在新疆有艰苦的体力劳动现象,而在围墙及铁丝网内的新疆再教育营设有几十家工厂和营地,形成一个大型工厂综合体。”

2021年3月22日,欧盟,英国,美国和加拿大宣布就新疆维吾尔族问题对中华人民共和国官员实施制裁,这是自1989年天安门事件欧盟对中国的首次制裁。英国,美国及加拿大随后发表联合声明指责中国当局在新疆侵犯法定证据确凿;欧洲【注:口误,应该是澳洲】及新西兰同日发表联合声明支持欧盟,加拿大,英国和美国采取了制裁措施。

有观点认为,H&M在2020年9月发布声明时没有被批评,是因中国政府不想影响当时的中欧全面投资协定谈判。然而,2021年3月份,这个新闻在中国爆发之后,中国很多明星和企业纷纷公布拒绝与H&M合作。

  • 原H&M大中华区代言人艺人宋茜、黄轩的工作室,表示已终止了与H&M的合作。
  • 淘宝、京东、拼多多等中国大陆地区的电商平台屏蔽了H&M的商店和相关商品
  • 百度地图、高德地图屏蔽“H&M”或“HM”,中国大陆多个Android应用市场将HM商城App下架。
  • 成都大悦城将H&M商标摘下,另外新疆乌鲁木齐汇嘉时代百货对H&M门店采取关店措施并发表声明,要求H&M对新疆人民道歉
  • 2021年3月31日,H&M首席执行官透露目前在中国已有20间门市关闭
  • 其他受牵连的品牌包括耐克、Zara、阿迪达斯、等200多个品牌。

中国要是行动起来,还是很快的。当然这跟中国政治结构和文化脱不了关系,政治之外,东方文化还是一个集体文化嘛,西方则是独立文化。

中西方新闻是如何阐述这个事件的?

我们看看两份中国报道和两份西方报道吧。我就直接从网页上念了哈

新华网(2月28日)写到

“近期,H&M、耐克等一些国外品牌公司声称新疆存在“强迫劳动”问题,拒绝使用新疆棉花产品的声明引起了全球舆论(Yúlùn)关注。而前段时间,记者也接到一些新疆棉企负责人的反映,说去年以来,已经签好的棉产品出口订单突然间全部被取消,企业经营出现了一定问题。除了工人们担心自己会失去工作,就连棉农也开始担心,自己种植的棉花会不会受到影响。那么,好好运营的企业为什么会突然面临如此的困境?“

他们之后对几个新疆棉花种植户进行了采访,种植户说:

“现在一亩地(产量)400公斤到450公斤,多劳动多挣钱就是,现在(养了)七八十个羊,二十个牛,现在羊圈里面,生活好得很现在。“

“我们平时上八个小时班,休息十六个小时,中间有两个小时午休时间,我们夫妻俩一个月的工资是九千元左右,我们的公司没有所谓的“强迫劳动”,我来公司后也没听过没见过这样的事。“

新疆国欣种业有限公司总经理:纯属都胡说八道,有强迫劳动吗?民族同志在我们这干得非常好,一个月有五千块钱的工资,而且我们这提供食宿,提供吃住,每天工作八个小时。我不知道他说这个话的目的是看到了还是听到了,还是胡言乱语,说这个话是不是有什么目的。今年招聘的时候,本来应该是八十多个人,来了将近一百六七十个人。我们要是强迫劳动,会来这么多人吗,会这么积极吗?

新华网继续写到:“瑞士良好棉花发展协会为什么会得出这样的结论?还要从近几年一些西方媒体炮制的谎言说起。” 之后新华网列出了这些打引号的谎言。

最后,新华网总结:“事实证明,所谓新疆“强迫劳动”的说法是彻头彻尾的世纪谎言,是美西方个别政客、非政府组织、媒体沆瀣(Hàngxiè)一气炮制的丑恶闹剧。他们表面上关心的是人权问题,实际却是打着人权的幌子反人权,企图剥夺新疆棉农和最普通劳动者的利益。他们以“强迫劳动”为由限制新疆产品出口,打压中国企业、破坏新疆稳定、抹黑中国治疆政策,甚至对中国内政粗暴干涉。中方对此坚决反对,也将继续采取一切必要举措,维护中国企业和劳动者的合法权益。“

http://www.xinhuanet.com/politics/2021-03/28/c_1127263687.htm

网易(3月25日),关于BCI(Better Cotton Initiative) 说:

“实际上它在2005年创立之初,创始人就包括了H&M、Adidas、IKEA、GAP等几家大公司。有分析就指出,这正是BCI这类环保认证组织最讽刺的地方:一方面宣称设立目的是监督大公司、督促大公司更环保;但另一方面却引入大公司作为会员,以供自己发展。这是又当裁判员,又当运动员的典型案例。“

“事实上,早就有调查记者制作纪录片对BCI的专业性提出质疑和批评了。法国的一部纪录片指出,在孟加拉国,有关企业不光使用童工在恶劣的条件下生产棉花,甚至还向调查记者坦承他们很多棉花更是从未经认证的乌兹别克斯坦方进口的。但因为他们向BCI缴纳了会费,BCI仍然会给他们的产品打上认证标志。“

“而BCI的背后金主,实际上是美国国际开发署(USAID)。美国国际开发署是一个按照美国国务院制定的外交政策、承担美国大部分对外非军事援助的联邦机构,可以说是美国对国外的“利益输送”组织,对美国的外交有着举足轻重的影响。表面上是BCI挑事,实际上是BCI受美国指使,通过打压新疆棉花,来打压中国。“

“而经济角度的原因,也有迹可循。有分析指出,中国在棉花领域已取代了美国的国际定价权,这让美国感到焦虑。“

https://www.163.com/dy/article/G5VIIBGH0514FGV8.html

然后我们看看西方新闻。我就直接用英语读了。

BBC(25 March):

“China likes to use its trading might and retail nationalism to pressure governments and multinationals – both at the same time preferably – to keep them quiet about its abuses.”

“Uighurs have been detained at camps where allegations of torture, forced labour and sexual abuse have emerged. China has denied these claims saying the camps are “re-education” facilities aimed at lifting Uighurs out of poverty”

https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-56519411

The Economist (27 March):

“FOR MORE than a year some big foreign apparel and technology companies have been walking a fine line on the human-rights abuses committed by China against Uyghurs”

“China’s government, increasingly keen to punish critics of their Xinjiang policies, is forcing foreign companies to make a choice they have been studiously trying to avoid: support China or get out of the Chinese market.”

“This time the campaign looks like part of a broader, more enduring counterattack against critics of the government’s policies in Xinjiang, where it incarcerated more than 1m Uyghurs in a gulag for their religious and cultural beliefs”

“Britain, Canada and the EU had previously joined America in sanctions on senior officials in Xinjiang, implicated in what the American government has called “crimes against humanity” and “genocide”.”

“Instead, it is Chinese authorities who are doing the bullying. On March 24th the Communist Youth League, a party affiliate, whipped up a nationalist online boycott of H&M, digging up a months-old statement on the Swedish garment-maker’s corporate website expressing concerns about reports of forced labour in Xinjiang.”

“For Western companies in China both paths, the principled and the pliant, carry risks. But so does the Communist Party’s nationalist indignation. If it does end up causing foreign firms to leave the Chinese market and reduce their dependence on Chinese supply chains, that could itself irritate many Chinese shoppers and hurt millions of Chinese workers. It would also give Western businesses more freedom to do something the party would itself love to avoid: criticise China in the open.”

https://www.economist.com/business/2021/03/27/china-boycotts-western-clothes-brands-over-xinjiang-cotton

中西方媒体用的语言就放这儿了,我也不用分别作出评价了。反正自从我十几岁开始稍微关注新闻的时候就发现,中西方新闻现在越来越是两极化的了。背后的问题也是极其复杂的,涉及到了政治、文化、经济、商业,各种方面。我觉得涉及到的国家都有自己的对错所在,也有很多灰色地带。反正我意见就是:the truth is somewhere in the middle.

那好,最后我们解答一下上一期的谜语、游戏吧。

从头开始:

  • “世界真不和平,瞧瞧你,去了战场,耳朵都炸飞了。” 这是“羞耻”的“耻”,对“停止”的“止”说的,因为“耻”是“止”加上一个耳字旁嘛,那耳朵炸飞了,就剩下“停止”的“止”了。
  • “不错啊,学会倒立了。” 这句话呢,是“自由”的“由”对“甲乙方”的“甲”所说的,因为“甲”正好是“自由”的“由”反过来的一个字嘛?
  • “你总算学会说话了,可为什么说的全都不对啊?”就是“吴”,姓氏的“吴”对“错误”的“误”所说的,因为它是言字旁,代表着说话,但是“错误”的“误”它本身和错误加起来就是错误,不对的意思。
  • “你啥时候把牙拔了?”就是“乌鸦”的“鸦”对“鸟”说的,因为“乌鸦”的“鸦”把它的牙字旁去掉,就只剩下鸟这个字了嘛。

所以这些是我觉得挺有趣的。

那好,我们到下一个环节。就是除了用“弄”这个字可以用什么其他的词语来代表吗?

  • “这个锅有点儿脏,你赶紧弄干净。”你可以说:“这个锅有点儿脏,你赶紧清洁干净”,或者“这个锅有点儿脏,你赶紧洗干净”,又或者“这个锅有点儿脏,你赶紧擦干净”。都可以。
  • “头发分叉了,下午去理发店弄一下。”:“头发分叉了,下午去理发店剪一下。”“头发分叉了,下午去理发店修一下。”
  • “电脑蓝屏了,弄了好久也没弄好。”:可以变成:“电脑蓝屏了,修了好久也没修好。“
  • “今天在家大扫除,弄一身灰。“: ”今天在家大扫除,扫一身灰。“或者更口语化的一个是:”今天在家大扫除整一身灰。“ 也可以哈。
  • ”心情有点不好,别惹我,不然弄你。“可以变成:”心情有点儿不好,别惹我,不然打你。“ ”心情有点不好,别惹我,不然骂你“之类的。都是有点粗暴。

还有最后那个“下雨天留客天留我不留“那句话。说有5个断句的方式嘛?我们可以来感受一下是不是从我说的,大家就能判断出这5种断句的方式。不然的话可以上我的网站上看一看,看一看标点符号放在了哪里。

  • 那好,第一个就是:“下雨,天留客;天留,我不留。”
  • 第二个是:“下雨天,留客?天留,我不留。”
  • 第三个是:“下雨天,留客天,留我不留?”
  • 第四个是:“下雨天,留客天,留?我不留!”
  • 第五个是:“下雨天,留客天,留我不?留。”

好,就是这5个哈。

所以,这些谜语和小游戏大家都回答正确了吗?希望大家答对的比答错的更多哈,也许大家觉得这些都是特别简单的,但不管怎样,希望大家在上一期还是有被娱乐到。

那好,那我们下期见。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.