In this episode, Summer and I discuss the topics of a loveless marriage and whether we should tell our friend that their other half might be cheating on them?
哈喽,大家好,我是Kaycee。
[Summary of preamble: If there’s anything from the podcast episodes you think would benefit from further explanation, please feel free to send it through via email or Instagram! I can perhaps do an explanatory episode. I will aim to bring English transcripts back once I finish my degree!]
In this episode, Summer and I discuss two main concepts often debated in China: (i) should pretty women focus on their career or on men; and (ii) should you marry someone with a similar background and family to you? Then, I go on to discuss a recent TV series called 《流金岁月》, the storyline of which encompasses both of these points.
Semester 1 is over, most of my Semester 1 exams are done and it’s been 4 months since I’ve resigned so… I thought this would be a good time for a quick catch-up!
我妈和她的男朋友退休搬到法国南部了嘛,所以圣诞节之前,就飞过来,想说一起过一个圣诞节,跨个年。原本打算时一月一号会英国的,但是圣诞节之后就一直听新闻说英国疫情持续恶化,所以就改签。改签到一月五号,好像。要飞的前一天晚上,英国那边就说要进行第三次封锁,然后就考虑了一个晚上,到底要不要飞,第二天就给航空公司打电话,继续改签。改签到二月末。我来的时候只打算在这儿待个两周半,就带了两套衣服,没想到要在这深山里隐居两个月了,不过环境很好,而且景色也很好,就还是很舒服的。Nothing to complain about.
如果具体一点的呢,就是有的时候中文和英文的单词,有点儿对不上。比如,business,在英语里只有这一个词,但是在中文里头,它可以说成是:企业、商业、商界、业务,都可以,都是看情况来决定哪一个是比较准确的。所以,如果要是说,business model,可能商业模式更适合,那 business 单数,可能企业更适合。businesses的话,更多是商业、商界,之类的。所以,翻译的时候,就会卡。
另外卡的点,就是一些中文的词呢,两个字组成的词,正着念和反着念都可以,这个,这么说是不是有点抽象?举几个例子吧,比如开展和展开、生产和产生、意见和建议。它们的意思很相同,不同之处是很微妙的,翻译的时候,我也会考虑一下,我要说的单词,符不符合这个语境,是不是准确的,就是会想太多。但是这些多练一下的话,就okay了。所以,practice really does make perfect.